影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 看電影學(xué)英語(yǔ) >  內(nèi)容

雙語(yǔ)讀電影 《愛(ài)麗絲夢(mèng)游仙境-2》第13章 :那座鐘!她的頭就要撞上去了!

所屬教程:看電影學(xué)英語(yǔ)

瀏覽:

2018年09月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Further in the past, a young Queen Elsmere was elbow-deep in f?lour as she rolled dough in the Witzend Castle kitchen. At the table behind her, her six-year-old daughters squabbled as they tugged back and forth on an almost empty plate of tarts. 
“You’re eating all the tarts!” Mirana complained. 
“You can have the crusts,” Iracebeth said, licking berry juice off her f?ingers. 
Huff?ing in annoyance, Queen Elsmere spun toward them. “If you can’t get along, there will be no more tarts for either of you,” she declared. “Now out of my kitchen. Scat!” She shooed them away with her rolling pin. 
With one last longing look over her shoulder, Mirana followed her sister out of the room. 
Then she paused, watching Iracebeth trudge away in the other direction. Her sister was most likely going off to play with her ant farm. Mirana waited until she was out of sight. 
Cautiously, Mirana turned around, poking her head through the doorway they had just exited to scan the kitchen.When Queen Elsmere turned her back to the door to wash some carrots at the sink, the princess seized her chance. She darted across the stone f?loor, snatched the tarts, then whirled back through the doorway as her mother spun around. 
Queen Elsmere shook her head as she spotted the empty plate. “I told them ...” she muttered. 
With light steps, Mirana dashed up the spiral staircase to the tower bedroom she shared with Iracebeth, shoving the tarts into her mouth as she went. Ducking into the circular room (her half decorated in white, Iracebeth’s half decorated in red), she gobbled up the last tart, its tangy sweetness f?illing her mouth. She sighed happily. 
Footsteps sounded in the hall and Mirana looked around in a panic. Burying a twinge of guilt, Mirana quickly swept the crusts onto the f?loor and under the bed on Iracebeth’s side. As the door creaked open, Mirana straightened, her hands clenched behind her back. 
Iracebeth walked in, carefully balancing a jar of ants. She stopped and peered at her sister suspiciously. Mirana was standing on Iracebeth’s side of the room and had a shifty look on her face. 
“What are you doing?” Iracebeth asked. 
“Nothing,” Mirana said. Sliding past her sister, she raced out the door. 
Iracebeth shrugged and continued into the room. When she got to her side, she f?licked open the ant farm on her nightstand and slowly poured the ants in. 
As she bent to watch the ants settle in, she noticed a speck on the f?loor by her bed. She peered closer. Was that a tart crumb? 
The door creaked open and her mother strode in, Mirana in tow. 
“What did I tell you?” Queen Elsmere’s voice was sharp as she faced her daughters. “No more tarts!” 
“I didn’t eat any tarts!” Iracebeth protested. 
Elsmere’s gaze landed on the f?loor. “Why are these crusts under your bed?” she asked. 
Iracebeth’s eyes widened as she pieced the truth together ... Her chest aching at the betrayal, she pointed at her sister. “She put them there!” 
Elsmere turned to face Mirana. “Did you, Mirana?” 
Mirana’s face was pale and she shrank back from them. 
“You did! Tell her,” Iracebeth insisted. 
“Tell the truth, Mirana,” Elsmere said. “Did you eat the tarts and put the crusts there?” 
Mirana’s lips trembled. She couldn’t bear it when her mother was mad at her. “No,” she said. Her voice was small and wavered slightly, but then she looked up at the queen, her face sweet and innocent. 
Iracebeth’s jaw dropped. “But you did! You’re lying,” she cried. 
Elsmere had heard enough. “The tarts are under your bed,” she said to Iracebeth. “Don’t blame your sister. She’s innocent.” 
“No! It’s not fair!” Iracebeth stamped her foot. Elsmere reached for her daughter’s arm, but Iracebeth dodged away and f?led down the hall, sobbing. 
Gong! In the town square, Alice stopped at the sound. Snowf?lakes landed on her eyelashes as she stared up at the clock tower. 
“The stroke of six!” Alice exclaimed. She looked around frantically, hoping to spot Iracebeth. 
There! A young girl of maybe six or seven years old hurtled down the street, tears streaming from her eyes. Her head was unremarkable, perfectly normal in size, but Alice recognized Iracebeth’s heart-shaped face and pouty lips. She had been normal once upon a time. 
Gong! 
“The clock! She’ll bump her head,” Alice cried. She had to stop it! 
Gong! 
Swerving too sharply, Iracebeth slipped on the snowy cobblestones and f?lew toward her father’s statue at the center of the square. 
“No, no, no!” Alice cried. 
Gong! Iracebeth slammed into the base of the statue. Several white rosebushes around the statue, which were already bent under the snow, rained petals on the princess. 
With a pitiful whimper, Iracebeth sat up slowly, her hands alternately cradling her head and swatting away roses. 
“My head!” she wailed. “Oh, my head, my head! Stupid roses!” 
“Is your head all right, miss?” a frog man asked. 
“Careful, it’s swelling up!” A f?ish gentleman gasped. 
Alice stepped back under an awning. There was nothing she could do. She’d failed ... again. Iracebeth’s skull puffed out and tears poured down her face. King Oleron and Queen Elsmere ran into the square and immediately knelt at their daughter’s side. Princess Mirana followed them, her eyes wide. 
King Oleron lift little Iracebeth into his arms. Walking beside them back to the castle, Queen Elsmere held Iracebeth’s hand and murmured reassurances. Mirana trailed after them, guilt written across her face. 
“You cannot change the past,” Alice whispered sadly. As she turned away, she noticed the window of Hightopp’s hat shop glowing. 
Inside, she could see Zanik bending down. He stood back up, a crumpled blue paper hat in his hands. Smoothing the paper out, he ran his f?ingers along the feather, a smile on his face. Then he tucked the hat into his breast pocket, right above his heart. 
Alice froze, remembering the rest of Time’s reprimand: Although, I daresay, you might learn something from it .... 
“He kept it,” Alice gasped. 
Memories whirled through her head. 
Time’s room of Underlandians Deceased—Higgens, Highbottom, Highview ... There were no Hightopps on f?ile! 
A furious Iracebeth threatening vengeance on Zanik at her failed coronation. 
A hopeful young Hatter holding up a paper hat to his father. 
Zanik’s secret stash of green-and-white candy—the very same candy Hatter would get from his favorite tree. 
And f?inally, the blue paper hat hidden inside the trunk of the same tree, the ground outside charred but the paper hat untouched. 
“They’re alive. They’re alive!” Alice cried happily. Zanik must have hidden the paper hat he’d kept for all those years in the tree to give his son a sign that they were alive! Hatter was right! She twirled with joy. 
“Oof!” Alice smacked into Time. Latchingon to her with a claw-like grip, he hauled her into the nearest shop, which happened to be a clockmaker’s. 
The place was dark and abandoned but for the hundreds of chiming clocks hanging on the walls and resting on shelves. In the light streaming in through the window, Alice could see deep crags in Time’s face. He looked like he’d aged twenty years since she’d last seen him. 
“You have no idea how reckless you have been! The dangers you have courted!” Time shook her arm as he spoke. “If I hadn’t caught you—” 
His eyes bulged slightly and he paused to gasp for breath. Letting go of her, he clutched at his chest. 
As Alice watched, he pulled open his vest and stared in alarm at the spreading rust on his heart clock. 
“I need that Chronosphere—now!” Time cried. His voice was thin and shaky as he advanced on Alice. 
“Let me go,” Alice pleaded. She f?inally had the pieces she needed to save her friend’s family. “The Hightopps! I know where they are. I’m going to rescue the Hightopps!” 
“You’ll rescue no one,” Time wheezed. “There is nowhere you can go that I won’t f?ind you.” 
Backing away, Alice bumped into a cabinet and slid sideways, glancing behind her as she went. There, on the wall above a f?ireplace, hung a large antique mirror. The glass seemed opaque, its center turning into wisps of mist. 
“Actually,” Alice said as Time reached for the Chronosphere, “I can.” Conf?idently, she stepped backward into the mirror. 
Time lunged forward, but his f?ingers grasped nothing but air as Alice disappeared into the mist. Feeling a jolt, Alice could see the outline of the Ascots’ parlor room. Then bam. She thumped her head against something terribly hard, and everything went black. 

點(diǎn)擊 看電影學(xué)英語(yǔ) 更多精彩內(nèi)容


時(shí)光向前回溯。年輕的埃爾斯米爾皇后正在奧特蘭城堡的廚房里揉面團(tuán),身上沾滿了面粉。在她身后的桌旁,她兩個(gè)六歲的女兒正在為一盤見(jiàn)底的餡餅爭(zhēng)吵著,推來(lái)搡去。 
“你把餡餅都吃完了!”莫安娜抱怨道。 
“你可以吃餅皮兒呀。”伊拉貝斯說(shuō)著,舔了舔手指上的漿果汁。 
埃爾斯米爾皇后十分生氣,她轉(zhuǎn)過(guò)身對(duì)她們說(shuō):“你們倆要是不能好好相處,就都別吃餡餅了?,F(xiàn)在都給我出去!去!”她揮舞著搟面杖把將兩個(gè)女兒趕出了廚房。 
莫安娜轉(zhuǎn)過(guò)頭戀戀不舍地看了一眼,跟著姐姐伊拉貝斯離開(kāi)了。 
然后她停了下來(lái),望著伊拉貝斯慢慢地向另一個(gè)方向走去,她肯定是去玩她的螞蟻農(nóng)場(chǎng)了。莫安娜站在原地,直到伊拉貝斯從她視線中消失。 
莫安娜小心地轉(zhuǎn)過(guò)身,把頭探進(jìn)她們剛剛離開(kāi)的房門,向廚房里張望。埃爾斯米爾皇后轉(zhuǎn)身背對(duì)著門,去水池里洗胡蘿卜。莫安娜公主抓住機(jī)會(huì),飛奔著穿過(guò)石頭地板,一把抓起餡餅,然后轉(zhuǎn)身跑出了廚房。她母親這時(shí)才回過(guò)身來(lái)。 
埃爾斯米爾皇后看到空盤子,搖了搖頭。“我告訴過(guò)她們……”她咕噥道。 
莫安娜邁著輕快的腳步,沿著螺旋樓梯沖向她和伊拉貝斯共同的臥室,一邊跑一邊飛快地把餡餅塞到嘴里。一鉆進(jìn)她倆的圓形房間(她那一半裝飾成了白色,伊拉貝斯那一半裝飾成了紅色),莫安娜咽下最后一口餡餅,甜甜的味道縈繞在嘴間。她心滿意足地嘆了口氣。 
走廊里傳來(lái)一陣腳步聲,莫安娜驚慌失措地四下看了看。顧不上內(nèi)心的歉疚,她迅速把餅皮屑抖在地上,掃到了伊拉貝斯的床下。房門被推開(kāi)了,莫安娜直起身子,雙手緊緊地攥在背后。 
伊拉貝斯小心翼翼地捧著一罐螞蟻?zhàn)哌M(jìn)了臥室。她在莫安娜的面前停了下來(lái),滿臉狐疑地盯著她。莫安娜站在臥室的紅色這邊,目光躲躲閃閃。 
“你在干什么?”伊拉貝斯問(wèn)道。 
“沒(méi)什么。”莫安娜說(shuō)著從伊拉貝斯身邊溜開(kāi),快步走出了房間。 
伊拉貝斯聳聳肩進(jìn)了屋。她走到紅色那一邊,輕輕打開(kāi)床頭柜上的螞蟻農(nóng)場(chǎng),然后慢慢地把螞蟻倒進(jìn)去。 
她彎下腰,觀察螞蟻們安家。這時(shí),她注意到她床邊的地板上有一塊碎屑。她靠近仔細(xì)一看,這不是一塊餡餅皮兒?jiǎn)幔?nbsp;
就在這時(shí),埃爾斯米爾皇后推開(kāi)門走了進(jìn)來(lái),莫安娜跟在后面。 
“我是怎么跟你們說(shuō)的?”埃爾斯米爾皇后提高了聲調(diào),看著女兒們說(shuō)道,“不準(zhǔn)再吃餡餅了!” 
“我沒(méi)吃!”伊拉貝斯不服氣地抗議道。 
埃爾斯米爾的目光落到了地板上,問(wèn)道:“那為什么你床底下會(huì)有餅皮兒?” 
伊拉貝斯瞪大了雙眼,她這時(shí)才明白到底是怎么回事……妹妹的背叛讓她胸口一陣劇痛,她指著莫安娜說(shuō):“是她把餅皮兒弄到我這邊的!” 
埃爾斯米爾皇后轉(zhuǎn)向莫安娜,“是你嗎,莫安娜?” 
莫安娜臉色蒼白,往后退了一步。 
“就是你!告訴她呀!”伊拉貝斯堅(jiān)持說(shuō)。 
“說(shuō)實(shí)話,莫安娜,”埃爾斯米爾說(shuō)道,“到底是不是你偷吃了餡餅還把碎屑丟在這里的?” 
莫安娜哆嗦著嘴唇。她無(wú)力招架母親對(duì)自己發(fā)火。“不是我。”她回答說(shuō)。她微弱的聲音輕輕顫抖著,但是當(dāng)她抬頭看著母親時(shí),她露出了甜美而無(wú)辜的神情。 
伊拉貝斯驚得拉長(zhǎng)了下巴。“明明是你偷吃的!你在撒謊!”她喊道。 
埃爾斯米爾聽(tīng)夠了。“餡餅可是在你床底下,”她對(duì)伊拉貝斯說(shuō),“不要責(zé)怪你妹妹了。她是無(wú)辜的。” 
“不!這不公平!”伊拉貝斯氣得直跺腳。埃爾斯米爾伸手去抓她的手臂,但伊拉貝斯躲開(kāi)了,沿著走廊跑下去,一邊跑一邊哭。 
咣!聽(tīng)到這個(gè)聲響,愛(ài)麗絲在小鎮(zhèn)的廣場(chǎng)上停了下來(lái)。她抬起頭凝望著鐘塔,雪花落在她的睫毛上。 
“六點(diǎn)的鐘聲!”愛(ài)麗絲叫了出來(lái)。她焦急地環(huán)顧四周,希望能夠找到伊拉貝斯。 
在那兒!一個(gè)六七歲的小女孩正沿著街道狂奔,臉上掛著淚水。她的腦袋大小正常,并沒(méi)有什么特別之處,但愛(ài)麗絲還是一下子就認(rèn)出了伊拉貝斯的心形臉蛋和噘起的嘴唇。原來(lái)紅皇后的腦袋一度是正常的。 
咣! 
“那座鐘!她的頭就要撞上去了!”愛(ài)麗絲叫了出來(lái)。一定要阻止這件事! 
咣! 
伊拉貝斯轉(zhuǎn)得太急,在積雪覆蓋的鵝卵石上滑了一跤,朝著廣場(chǎng)中央她父親的雕像飛撲過(guò)去。 
“不!不!不要??!”愛(ài)麗絲喊道。 
咣!伊拉貝斯撞上了雕像底座。雕像周圍的幾叢白玫瑰被雪壓彎了枝條,撒了她一身花瓣。 
伊拉貝斯可憐地嗚咽著,緩緩地坐起來(lái)。她一邊雙手交替抱著頭,一邊拍掉身上的玫瑰花瓣。 
“我的頭!”她哭號(hào)道,“啊,我的頭,我的頭!這些破玫瑰!” 
“你的頭還好吧,小姐?”一位青蛙送貨員問(wèn)道。 
“小心點(diǎn),都腫起來(lái)了!”一位魚(yú)先生倒吸一口氣。 
愛(ài)麗絲走回到雨棚下。她什么都做不了。她又……失敗了。伊拉貝斯的頭撞腫了,眼淚嘩嘩直流。奧瑞隆國(guó)王和埃爾斯米爾皇后急忙趕了過(guò)來(lái),蹲在他們的女兒身旁。莫安娜公主也跟來(lái)了,眼睛瞪得大大的。 
國(guó)王抱起小伊拉貝斯返回城堡,皇后跟在他們旁邊,握著伊拉貝斯的手輕聲安慰她。莫安娜緊緊跟在后面,臉上寫滿了愧疚。 
“你無(wú)法改變過(guò)去,”愛(ài)麗絲難過(guò)地低聲說(shuō)道。她轉(zhuǎn)過(guò)身去,注意到高帽子家族帽子鋪的櫥窗正透著亮光。 
愛(ài)麗絲看見(jiàn)店內(nèi)的桑尼克彎下腰,又站起來(lái),手中拿著一頂皺巴巴的藍(lán)色紙帽子。桑尼克先把紙撫平,又用手將羽毛捋順,臉上浮現(xiàn)出了微笑。然后他把紙帽子裝進(jìn)胸部的口袋,正貼著他的心臟。 
愛(ài)麗絲僵住了,她想起了“時(shí)間”的訓(xùn)斥:但是我敢說(shuō),你會(huì)從中學(xué)到些東西的…… 
“他把紙帽子留下了。”愛(ài)麗絲倒吸一口氣。 
記憶在她的腦海里翻騰。 
在“時(shí)間”城堡中那間“地下國(guó)人逝者”的屋子里——有希金斯、海博特姆、海威爾……就是沒(méi)有高帽子家族! 
在加冕儀式上出了丑的伊拉貝斯惱羞成怒,威脅說(shuō)要報(bào)復(fù)桑尼克。 
兒時(shí)的瘋帽子滿懷希望地把紙帽子舉起來(lái)遞給父親。 
桑尼克秘密收藏的綠白相間的糖果——和瘋帽子從他最愛(ài)的樹(shù)上得到的幾乎一模一樣。 
還有藏在那棵樹(shù)樹(shù)干中的藍(lán)色紙帽子,周圍的地面都燒焦了,可它卻安然無(wú)恙。 
“他們都還活著。他們都還活著!”愛(ài)麗絲高興地大叫起來(lái)。桑尼克一定是將他收了多年的紙帽子藏在樹(shù)洞里,提示兒子他們都還活著。瘋帽子是對(duì)的!愛(ài)麗絲高興地轉(zhuǎn)了起來(lái)。 
“哦!”愛(ài)麗絲不小心撞到了“時(shí)間”。“時(shí)間”用爪子般的手緊緊抓住愛(ài)麗絲,把她拖到最近的商店里,正好是一家鐘表店。 
店內(nèi)光線昏暗,除了墻上掛著、架子上擺著的幾百只嘀嘀嗒嗒的鐘表之外,別無(wú)他物。借著透過(guò)櫥窗射進(jìn)來(lái)的光,愛(ài)麗絲能看到“時(shí)間”臉上深深的皺紋。和上一次見(jiàn)到他相比,“時(shí)間”仿佛又老了二十歲。 
“你根本不知道你有多魯莽!你招來(lái)了多少危險(xiǎn)!”“時(shí)間”一邊說(shuō),一邊搖晃著愛(ài)麗絲的臂膀。“要是我沒(méi)有抓住你……” 
就在這時(shí),“時(shí)間”的眼睛微微凸了出來(lái),他停下來(lái)喘了口氣。他松開(kāi)愛(ài)麗絲,用手緊緊揪著胸口。 
在愛(ài)麗絲的注視下,“時(shí)間”扯開(kāi)他的馬甲,驚慌失措地盯著他的心鐘,上面的銹跡正蔓延開(kāi)來(lái)。 
“快給我時(shí)空傳送儀——現(xiàn)在就給我!”“時(shí)間”大叫著向愛(ài)麗絲逼近,可他的聲音顫抖著,微弱不堪。 
“放開(kāi)我!”愛(ài)麗絲懇求道。她現(xiàn)在終于能解救她朋友一家了。“高帽子家族!我知道他們?cè)谀膬?。我要去解救他們?rdquo; 
“你誰(shuí)都救不了!”“時(shí)間”氣喘吁吁地說(shuō)道,“你逃不出我的手掌心!” 
愛(ài)麗絲后退著,撞上了櫥柜,溜到一邊去了,一邊走一邊向后瞥。壁爐上方的墻上掛著一面古老的大鏡子。這面鏡子看上去灰蒙蒙的,中心泛著一縷縷薄霧。 
“事實(shí)上,”“時(shí)間”伸手去抓時(shí)空傳送儀時(shí),愛(ài)麗絲說(shuō),“我可以。”說(shuō)著,她自信地向后退了幾步,走進(jìn)了鏡子里。 
“時(shí)間”向前猛撲過(guò)去,但是除了空氣,他什么也沒(méi)抓住。愛(ài)麗絲消失在了薄霧中。一陣顛簸之后,愛(ài)麗絲看到了阿斯科特家會(huì)客廳的輪廓。接著,嘭的一聲,愛(ài)麗絲的頭狠狠地撞上了什么東西。她眼前一黑,昏了過(guò)去。 
   
   
   
   
   
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄭州市瞰都鉑宮英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

經(jīng)典英文電影學(xué)英語(yǔ)的好電影

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦