資深特工伊森·亨特(湯姆·克魯斯飾)也有百密一疏時(shí)刻,他在接收最新任務(wù)時(shí)遭到神秘組織“辛迪加”的暗算落入對(duì)方手中。辛迪加是一支由全球各地前特工組成的秘密組織,此前一直被CIA視為空穴來風(fēng)。在對(duì)方成員伊莎·福斯特(麗貝卡·弗格森飾)的幫助下,伊森逃出生天,并及時(shí)向威廉•布萊德匯報(bào)了辛迪加確切存在的消息。然而此時(shí)布萊德的日子并不好過,他負(fù)責(zé)的IMF機(jī)構(gòu)因俄羅斯核彈頭等事件遭到CIA指控并責(zé)令解散。在得知該組織密謀刺殺奧地利總統(tǒng)時(shí),伊森聯(lián)系上了老搭檔班吉·鄧恩展開行動(dòng),并與謎樣女郎伊莎再度相會(huì)。接下來的一連串事件中,辛迪加的真面目逐漸揭開,而他們也終于顯露出真實(shí)的目的……
精彩詞句學(xué)起來:
1. London terminal is compromised.
倫敦終端機(jī)被破壞了。
2. Let's cut the bull.
少跟我胡說八道。
3. Leveling an accusation actually.
事實(shí)上提出了指控。
4. Tell me what you make of them.
告訴我你看出了什么。
5. He's taken up scrap booking?
他開始對(duì)拼貼感興趣了?
6. Ethan Hunt is still out there in the field, and I'm stuck here answering for it.
伊森•亨特在外面逍遙自在,我卻被困在這里為他的所作所為負(fù)責(zé)。
7. Benji, we are trying to keep a low profile.
班吉,我們正努力保持低調(diào)。
8. I went through the motion, that's not the same thing.
我只是走過場(chǎng),這不是一回事。
9. You thought you put him in the hospital, take him out of harm's way.
你以為你把他送進(jìn)醫(yī)院,就能讓他脫離險(xiǎn)境。
10. Finding Hunt is no longer our pet project.
找到亨特已經(jīng)不再是我們的寵物計(jì)劃。
11. Things...got a little out of hand.
情況已經(jīng)有點(diǎn)失控。
12. And in every instance, you did so on you own volition.
每一次你都是按自己的意志去做的。
13. You sent me to do a job. I did it. Now, you bring me in.
你派我去完成一項(xiàng)任務(wù)。我完成了?,F(xiàn)在,你讓我歸隊(duì)。
14. I'm of it.
我敢肯定。
15. Desperate times, desperate measures, sir.
先生,非常時(shí)期要用非常手段。
16. Namely, how you frame her.
也就是說,你是如何陷害她的。
17. You're cutting it very close, Ethan.
伊森,你給自己留的余地太小了。
精彩片段欣賞:
當(dāng)前位置: Language Tips> 影音賞析《碟中諜5:神秘國(guó)度》電影精講
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-11-11 16:09
分享到
影片簡(jiǎn)介:
資深特工伊森·亨特(湯姆·克魯斯飾)也有百密一疏時(shí)刻,他在接收最新任務(wù)時(shí)遭到神秘組織“辛迪加”的暗算落入對(duì)方手中。辛迪加是一支由全球各地前特工組成的秘密組織,此前一直被CIA視為空穴來風(fēng)。在對(duì)方成員伊莎·福斯特(麗貝卡·弗格森飾)的幫助下,伊森逃出生天,并及時(shí)向威廉•布萊德匯報(bào)了辛迪加確切存在的消息。然而此時(shí)布萊德的日子并不好過,他負(fù)責(zé)的IMF機(jī)構(gòu)因俄羅斯核彈頭等事件遭到CIA指控并責(zé)令解散。在得知該組織密謀刺殺奧地利總統(tǒng)時(shí),伊森聯(lián)系上了老搭檔班吉·鄧恩展開行動(dòng),并與謎樣女郎伊莎再度相會(huì)。
接下來的一連串事件中,辛迪加的真面目逐漸揭開,而他們也終于顯露出真實(shí)的目的……
精彩詞句學(xué)起來:
1. London terminal is compromised.
倫敦終端機(jī)被破壞了。
2. Let's cut the bull.
少跟我胡說八道。
3. Leveling an accusation actually.
事實(shí)上提出了指控。
4. Tell me what you make of them.
告訴我你看出了什么。
5. He's taken up scrap booking?
他開始對(duì)拼貼感興趣了?
6. Ethan Hunt is still out there in the field, and I'm stuck here answering for it.
伊森•亨特在外面逍遙自在,我卻被困在這里為他的所作所為負(fù)責(zé)。
7. Benji, we are trying to keep a low profile.
班吉,我們正努力保持低調(diào)。
8. I went through the motion, that's not the same thing.
我只是走過場(chǎng),這不是一回事。
9. You thought you put him in the hospital, take him out of harm's way.
你以為你把他送進(jìn)醫(yī)院,就能讓他脫離險(xiǎn)境。
10. Finding Hunt is no longer our pet project.
找到亨特已經(jīng)不再是我們的寵物計(jì)劃。
11. Things...got a little out of hand.
情況已經(jīng)有點(diǎn)失控。
12. And in every instance, you did so on you own volition.
每一次你都是按自己的意志去做的。
13. You sent me to do a job. I did it. Now, you bring me in.
你派我去完成一項(xiàng)任務(wù)。我完成了。現(xiàn)在,你讓我歸隊(duì)。
14. I'm of it.
我敢肯定。
15. Desperate times, desperate measures, sir.
先生,非常時(shí)期要用非常手段。
16. Namely, how you frame her.
也就是說,你是如何陷害她的。
17. You're cutting it very close, Ethan.
伊森,你給自己留的余地太小了。
精彩片段欣賞:
Ilsa: We had an agreement. You send me to do a job, I'd do it. But my way, not yours.
Lane: When did I deviate?
Ilsa: You put 2 more gunmen at the opera tonight. One of them tried to kill me.
Lane: You missed.
Ilsa: I missed because Ethan Hunt was there looking for you.
Lane: Ethan Hunt is in Vienna because you allow him escape in London.
Ilsa: Vinter would've killed him in London and that's not what you asked for.
Lane: Twice now you've let him slipped away. Curious.
Ilsa: Are you questioning my loyalty or my ability.
Lane: Can't decide.
Ilsa: I've told you before. Trust me or kill me. But If you're going to kill me, be the man. Do it yourself.
Lane: Did he say anything?
Ilsa: He knows about Morocco.
Lane: What did he know about Morocco?
Ilsa: He knows about the power plant. He doesn't know what's in it.
Lane: Find him, please.
Ilsa: He'll find me. I've seen to that.
Benji: Well, that's interesting.
Ethan: What is it?
Benji: It's a SCIF. Secure Computer Facility offline, ultra-contained. It's impossible to hack in from the outside. It's essentially a digital safety deposit box. Very strange thing for a young lady to be carrying in her sundries.
Ethan: Where's it located?
Benji: Morocco.
Ethan: Morocco.
(IN CASABLANCA MOROCCO)
Ilsa: Now, what brings you gentlemen to Casablanca?
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市師范街省委宿舍英語學(xué)習(xí)交流群