Chapter 3
第三章
“I call this one Tiny Thor,” Kamala said, making the little action figure do a funny dance. She picked up another one. “And this is Fashion Thor. I stole the butterfly hair clips from Nakia when we were, like, five years old.”
“我叫這個‘小托爾’。”卡瑪拉說著就讓這個小活動人偶跳起了滑稽的舞蹈。她又拿起一個活動人偶,說道,“這是‘時尚托爾’,大概五歲時,我偷了納奇亞的蝴蝶發(fā)夾。”
“Very fierce,” Thor said seriously. He picked up another action figure of himself and examined it carefully. Kamala shook her head. Thor the Avenger was sitting on her bedroom floor, rummaging through a bin of old toys with her, asking her about her collection of... well, him. It was one of the weirdest things that had happened to her since she became a Super Hero. And that was really saying something.
“過分了。”托爾嚴肅地說道。他拿起了另一個托爾活動人偶,細細觀察。卡瑪拉搖了搖頭。復(fù)仇者托爾在她臥室地板上坐著,和她擺弄一箱舊玩具,過問她還收集了……他的哪些活動人偶。這是她成為超級英雄后,碰到的最奇怪的事情之一。真有點意思。
“That's Peg Leg Thor,” Kamala said. “He lost his leg, so I had to replace it with a clothespin.”
“那個是‘假腿托爾’。”卡瑪拉說,“他失去了一條腿,所以我不得不用衣夾代替腿。”
“How careless of him,” Thor said, frowning down at the one-legged action figure disapprovingly. Kamala leaped to his defense. “Not careless—brave!” she said. “He lost it in battle! It was a valiant struggle. Against a Tyrannosaurus rex .”
“他太不小心了。”看著一條腿的活動人偶,托爾不以為然地皺了皺眉頭,說道。卡瑪拉連忙辯解:“不是不小心,他很勇敢。他在戰(zhàn)斗中失去了一條腿,那是一場對陣雷克斯暴龍的勇猛戰(zhàn)斗。”
She dug the plastic T. rex out of the bin of toys. “See?” Kamala said, showing Thor. “A formidable opponent.”
卡瑪拉從玩具箱中扒出了那只塑料雷克斯暴龍。“看到了吧?”她邊說邊拿給托爾看,“一個強大的對手。”
“With an honorable wound to match,” Thor said, satisfied. “Kamala, I apologize for approaching you in disguise. I was trying to ‘keep a low profile,’ as Hawkeye puts it.”
“這才配得上光榮負傷。”托爾欣然說道,“卡瑪拉,原諒我喬裝打扮接近你,我只是想像鷹眼說的那樣‘保持低調(diào)’。”
“Don't worry about it,” Kamala said. “It's not your fault—I'm just super on edge lately. I've got a lot on my plate. Sorry I overreacted.”
“別在意,”卡瑪拉說,“不是你的錯——是我最近太緊張了,手頭事情太多,抱歉我反應(yīng)過激了。”
“You are forgiven,” Thor said.
“我不在意。”托爾說道。
She was feeling a little starstruck. She had even more action figures of Hawkeye than of Thor. But she didn't want to hurt Thor's feelings, so she didn't tell him that.
她追星多少有些狂熱。比起托爾活動人偶,她有更多鷹眼活動人偶,但她不想傷了托爾的感情,便沒告訴他。
“I have come to your city to investigate a string of pet-store robberies that have been committed over the last several months,” Thor said.
“我來你這兒是為了調(diào)查近幾個月發(fā)生的一系列寵物店搶劫案。”托爾說。
“Yikes,” Kamala said. “That's pretty weird. What are they stealing? Tell me it isn't puppies.”
“呀,”卡瑪拉說,“真是太離奇了。他們偷什么呢?別告訴我是偷小狗。”
“Birds,” Thor said, “and many of them.”
“鳥,”托爾說,“偷的都是鳥。”
“Huh,” Kamala said. “You know, the girl who was trying to rob that pet store this morning was wearing some kind of dumb bird mask. And she was making bird noises, too.”
“哼,”卡瑪拉接著說道,“你知道嗎,今天早晨試圖在那家寵物店行竊的女孩戴著個無聊的鳥面具,還發(fā)出‘嘎嘎’的鳥叫聲。”
“Yes,” Thor said. “The intelligence that we have received at Avengers Headquarters has been...”
“我知道,”托爾說,“接到的復(fù)仇者聯(lián)盟總部情報已經(jīng)……”
“Disturbing?” Kamala suggested.
“是令人煩擾的情報嗎?”卡瑪拉提出了自己的想法。
“Silly,” Thor finished.
“是愚蠢至極。”托爾毫不客氣地回答道。
Kamala nodded in agreement.
卡瑪拉點頭表示贊同。
“Regardless,” Thor continued, “I have been sent to investigate. I was not planning to include you in the investigation, even though Jersey City is your ‘turf,’ as Hawkeye puts it. I did not want to endanger you, because you are so young.”
“不管了,”托爾接著說,“既然派我來調(diào)查,鷹眼說這里是你的地盤,但我不打算讓你參與。你還這么小,我可不想把你置于危險中。”
“I can handle myself!” Kamala protested.
“我能保護自己!”卡瑪拉抗議道。
“Yes,” Thor said, “I learned that today. In any case, I overheard several of these teenage bird-people discussing their plan to target you, Ms. Marvel. And I realized I must warn you.”
“是的,”托爾忙說,“我今天算是領(lǐng)教了??傊?,我無意中聽到幾個少年半鳥人正商討著對付你的計劃,我意識到自己必須提醒你。”
“So what's next?” Kamala asked, trying to act cool—like hearing Thor himself call her by her Super Hero name wasn't the best thing that had ever happened to her.
卡瑪拉問:“下一步呢?”她盡量表現(xiàn)出冷靜的樣子,仿佛托爾稱呼她為超級英雄驚奇隊長并不是她碰見的最好的事情。
“Obviously you must stay safely indoors while I conduct my investigation,” Thor said.
“安全起見,我調(diào)查的時候,你必須在家待著。”托爾說。
Kamala frowned. “Normally I try to at least pretend to obey authority figures. You know, people like my imam. Or ancient alien Super Heroes like you.”
卡瑪拉皺著眉頭說:“通常我盡量假裝服從權(quán)威人物,比如清真寺的阿訇,或像你這樣來自遠古的外星超級英雄。”
“Very wise,” Thor agreed.
“算你聰明。”托爾同意卡瑪拉說的。
“But come on,” Kamala continued. “This is Jersey. Hawkeye was right—this is my turf. If you don't let me team up with you, I'm going to do my own investigation anyway, and then we'll just get in each other's way. You don't want to be tripping over me every time you turn around, right?”
“可是,”卡瑪拉接著說,“這里是澤西城。鷹眼說得沒錯——這是我的地盤。如果你不讓我參與,我就自己調(diào)查,到那時我們互相擋道,你不會想每次都被我阻礙吧?”
Thor frowned. “It would indeed be more efficient to work together,” he said reluctantly. From downstairs, Kamala heard her father's voice. “Kamala? Who are you talking to? Is there someone in your room?”
托爾眉頭一皺,很不情愿地說:“還是一起干好。”卡瑪拉聽到樓下傳來了父親的聲音:“卡瑪拉,你在和誰說話?有人在你房間嗎?”
Kamala jumped. “You have to get out of here!” she told Thor. “Quick!”
卡瑪拉跳了起來,沖著托爾說:“你得趕緊離開這兒!”
“Kamala?” her father called again. “Who is in there with you?”
“卡瑪拉?”父親又叫她了,“誰和你在一起呢?”
“Out the window!” Kamala hissed, waving her arms frantically at Thor. “I'll meet you later!”
“從窗戶走!”卡瑪拉朝離去的托爾使勁揮動雙臂,急促地壓低聲音說,“我待會兒再去找你!”
In the hallway outside his daughter's room, Yusuf Khan paused to listen. The murmur of voices had stopped. There was a strange whoosh, and then silence again. But Yusuf was certain he'd heard another voice inside the room. He knocked on Kamala's door and opened it.
尤瑟夫·克汗站在女兒房間外的走廊上,聽著里面的動靜。竊竊低語聽不到了,只聽見一陣嘶嘶聲,便歸于沉寂。尤瑟夫確信房間里還有其他人的聲音,他敲開了卡瑪拉的門。
“What on earth is going on in here?” Yusuf said, looking around. But the only person in the room was his daughter. She was sitting on the floor, surrounded by plastic toys. In one hand Kamala was holding a small plastic man with a red cape. In the other, she was holding a houseplant in a clay pot.
“這兒到底發(fā)生了什么?”尤瑟夫邊說,邊環(huán)視房間,只見房間里只有女兒一個人,坐在地板上的她被一堆塑料玩具包圍著。她一只手拿著一個披紅色斗篷的塑料玩偶;另一只手拿著一盆盆栽植物。
“Oh, hi, Abu,” she said, smiling.
“哦,嗨,爸爸。”卡瑪拉笑著說。
“I thought I heard voices,” Yusuf said, looking around in confusion.
“我感覺自己聽到了什么聲音。”尤瑟夫滿臉困惑地四下察看。
“Nobody here but me and Thor,” Kamala said. She waved the small plastic toy, and its little red cape fluttered. “He's fighting crime with a new partner.”
“沒別人,只有我和托爾。”卡瑪拉回答。她揮了揮那個托爾小塑料玩偶,玩偶的紅斗篷飄了起來。“他正和新伙伴打擊犯罪呢!”
Kamala turned back to her game. She waggled the toy as though it was talking to the plant. “It is I, Thor!” Kamala said in a booming, deep voice. “Come, thou potted vegetation. Thou and I must hie unto Asgard Anon. Forsooth and gadzooks!”
卡瑪拉繼續(xù)玩她自己的。她擺弄著玩偶,好像它在沖著盆栽說話。“是我,托爾!”她用洪亮而低沉的聲音說,“嗨,你是陶罐樹吧。我們得盡快趕到阿斯加德,千真萬確,天哪!”
Yusuf shook his head and smiled. It was nice to be reminded every now and then that Kamala was still his goofy little girl.
尤瑟夫搖搖頭,笑了。時不時被提醒一下卡瑪拉仍是傻乎乎的小姑娘,也挺好的。
He shut the door behind him and went back downstairs to finish reading the newspaper.
他關(guān)上房門,走下樓,繼續(xù)讀報紙去了。