Chapter 1
第一章
It was a beautiful day in New York City, and Central Park was filled with the regular crowds. There were tourists strolling around, taking pictures. There were joggers steadily exercising their way down the sidewalks. There were picnickers, kids on school field trips, and artists painting landscapes. There were even a few celebrities, keeping their collars up and sunglasses on, hoping not to get noticed.
這是美麗的一天,紐約市中央公園和往常一樣人山人海。游客四處閑逛,拍照。慢跑的人在人行道上穩(wěn)步地運(yùn)動(dòng)。有野餐的人,有學(xué)校派來(lái)實(shí)地考察的孩子們,還有畫(huà)風(fēng)景的藝術(shù)家們。甚至還有幾個(gè)名人,戴著墨鏡,豎著衣領(lǐng),不想引人注意。
And yet almost none of the hundreds of people walking around the park even thought about the fact that there was a whole other world beneath their feet—the world of insects!
然而,在公園里行走的幾百人中,幾乎沒(méi)有人想到他們腳下還有一個(gè)完全不同的世界——昆蟲(chóng)世界!
Millions of insects made the dirt under Central Park their home, and on a nice warm day like that one, the bugs were even busier than the humans were!
數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的昆蟲(chóng)居住在中央公園下的泥土里,在這樣溫暖的日子里,蟲(chóng)子比人類(lèi)還要忙碌!
There was, however, one person who was paying very close attention to the insects, and he didn't like what he saw.
然而,有一個(gè)人在密切關(guān)注著昆蟲(chóng),他不喜歡自己看到的這一幕。
“That's strange,” said Scott Lang, the Astonishing Ant-Man, as he crouched to examine the tracks made by some ants that had recently passed through. “These aren't the traffic patterns I'd expect,” he mumbled to himself.
“太奇怪了,”神奇的蟻人斯科特·朗邊說(shuō)邊蹲下來(lái)檢查剛經(jīng)過(guò)的一些螞蟻留下的痕跡,“這不是我期待的交通模式,”他自言自語(yǔ)道。
Of course, it was easier for Ant-Man to notice what the insects were up to because of his amazing power. He did have the ability to shrink to the size of an ant!
當(dāng)然,蟻人更容易注意到昆蟲(chóng)在做些什么,因?yàn)樗畜@人的力量。他確實(shí)有能力縮小到螞蟻的大??!
Right then he was no bigger than a bug, and he was standing in the tunnel entrance of an anthill.
現(xiàn)在,他只有一只蟲(chóng)子那么大,正站在一個(gè)蟻巢的通道入口。
“I need to find out what's happening,” Scott said to himself as he followed the ant tracks deeper down the tunnel. To better understand ants, Ant-Man had been studying their behavior up close for years. He'd come to that particular anthill several times. And he could tell that something just wasn't right.
“我需要弄清楚到底發(fā)生了什么。”斯科特自言自語(yǔ),他跟著螞蟻的足跡走到了更深的通道里。為了更好地熟悉螞蟻,蟻人已經(jīng)近距離研究螞蟻的行為好幾年了。他去過(guò)那個(gè)蟻巢好幾次,能看出有些地方不對(duì)勁。
When he reached one of the anthill's main chambers, he was surprised to find most members of the ant colony lined up in a perfect row, standing at attention like little soldiers.
抵達(dá)蟻巢的一個(gè)主穴后,他驚訝地發(fā)現(xiàn),大多數(shù)蟻群成員排成一排,像小兵一樣全神貫注地站著。
“What are you doing, guys?” Ant-Man asked out loud. Usually there was as much commotion in one of these chambers as in a New York subway station during rush hour, so it was eerie to see all the ants standing completely still. “Are you sick or something?”
“你們?cè)诟墒裁矗?rdquo;蟻人大聲問(wèn)道。通常情況下,這些蟻穴就像交通高峰期的紐約地鐵站一樣騷動(dòng),所以螞蟻完全靜止不動(dòng)的情況是非常怪異的。“你們病了還是怎么了?”
Of course, the ants didn't understand English, but Ant-Man did have the ability to communicate with them. Ant-Man's equipment could release pheromone scents. Ants, which had a much stronger sense of smell than humans did, used those kinds of odors to send messages to one another.
當(dāng)然,螞蟻不懂英語(yǔ),但蟻人確實(shí)有能力與它們交流。蟻人的裝備可以釋放信息素的氣味。螞蟻比人類(lèi)的嗅覺(jué)更靈敏,它們用這種氣味傳遞信息。
But even when Ant-Man released pheromones, the ants still didn't respond; they just stood there in a trance. They weren't asleep, but it wasn't like they were fully awake, either!
可即使蟻人釋放出信息素,螞蟻也沒(méi)有反應(yīng),只是恍惚地站在那里。它們沒(méi)有睡著,但也不是完全清醒!
“I have to get to the bottom of this,” said Ant-Man as he used a syringe to get a sample of an ant's hemolymph, the clear fluid ants had instead of blood.
“我必須弄清楚這件事。”蟻人邊說(shuō)邊用注射器采集了一只螞蟻的血淋巴樣本,螞蟻只有這種干凈的液體,沒(méi)有血液。
Ant-Man stuck the sample in his handheld device, which clicked and beeped before flashing a report across its screen.
蟻人將樣本插入手持裝備,“咔嗒”一聲嵌入后裝備發(fā)出嗡嗡聲,接著屏幕閃出一篇報(bào)告。
“A virus?” said Ant-Man, reading from the device. “I've never seen this kind before, but according to these readings, I suspect it could be passed to humans!”
“病毒?”蟻人一邊說(shuō),一邊從裝備上讀取信息,“我從未見(jiàn)過(guò)這種病毒,但根據(jù)這些讀數(shù),我懷疑它可能會(huì)傳染給人類(lèi)!”
“This could be extremely serious,” said Ant-Man, “like the time that space virus quickly ripped through a S.H.I.E.L.D. moon base. All one hundred and twenty agents were infected within hours!”
“后果可能非常嚴(yán)重。”蟻人說(shuō)道,“就像那次太空病毒迅速席卷神盾局的一個(gè)月球基地一樣,一百二十名特工在短短幾個(gè)小時(shí)內(nèi)就全部被感染了!”
The space station incident had been different, because the station was contained, so the virus couldn't spread to Earth. Ant-Man didn't even want to think about what could happen if some unknown virus started to infect people across New York. It could quickly become an epidemic that could get millions sick. . .or worse!
那次空間站的情況有所不同,因?yàn)榭臻g站后來(lái)被控制住了,病毒無(wú)法傳播到地球。蟻人甚至不敢想象,如果某個(gè)未知的病毒蔓延至整個(gè)紐約,將會(huì)有怎樣的后果。它可能很快成為一種流行病,可能導(dǎo)致數(shù)百萬(wàn)人患病……或者更糟!
Ant-Man knew immediately that he had to take his information to the best Super Hero team in the world. “I have to find the Avengers,” said Ant-Man. “I might be able to research a cure for this by myself, but if the virus starts to spread, it will take a whole team to manage containment. The Avengers will know what to do!”
蟻人立刻意識(shí)到他必須把消息帶給世界上最厲害的超級(jí)英雄戰(zhàn)隊(duì)。“我必須找到復(fù)仇者們。”蟻人說(shuō)道,“我也許自己就能找到處理這個(gè)病毒的方法,但如果病毒開(kāi)始傳播,需要整個(gè)團(tuán)隊(duì)來(lái)控制。復(fù)仇者們知道該怎么做!”
Ant-Man rushed from the anthill. . .but as soon as he was gone, the ants he had been examining started to move.
蟻人從蟻巢里沖了出來(lái)……但是他一走,他之前一直在調(diào)查的那批螞蟻就開(kāi)始移動(dòng)了。
Reaching the surface, Ant-Man sized himself up to his normal human height and rushed off to find Iron Man and the other Avengers.
蟻人抵達(dá)地面,恢復(fù)到正常的人類(lèi)體型,趕緊去找鋼鐵俠和其他復(fù)仇者們。
As he left, he passed a couple picnicking on a blanket in the grass.
他離開(kāi)時(shí),經(jīng)過(guò)了一對(duì)夫婦,只見(jiàn)他們?cè)诓莸厣系奶鹤由弦安汀?/p>
“Boy, the ants really are out today,” said the man.
“天啊,螞蟻今天真的都出來(lái)了。”男士說(shuō)道。
“Yeah, they're everywhere,” agreed the woman. “Ouch! I think one just bit me. . .”
“是啊,到處都是。”女士同意道,“噢!好像有只螞蟻咬了我……”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思孝感市華譽(yù)智慧城(寶城路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群