項(xiàng)目主管Donny急沖沖地來找老板Simon,因?yàn)楣炯磳⒖⒐さ募庸S突然遇到了麻煩,當(dāng)?shù)刭|(zhì)檢官員以建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)不合格為由,索取賄賂,Simon表示,這個(gè)錢堅(jiān)決不能給。Donny問要怎么辦?
D: What would you like me to do?
S: How much does this lowlife inspector want?
D: About 2,500 dollars, sir.
S: Well, I'm going to spend that same amount on lawyers and we're going to sue this guy!
Simon問,那個(gè)質(zhì)檢官員想要多少錢。Simon用lowlife來形容此人,lowlife is spelled l-o-w-l-i-f-e, lowlife意思是卑鄙的,下流的。原來,此人要價(jià)并不高,只要兩千五百美元就能解決問題。Simon決定,就用這筆錢來sue this guy把此人告上法庭。
D: You want to take legal action against him?
S: That's right. Call our legal department and tell them to get a team and get down there.
D: Maybe I can get the on-site manager to record their conversation. Then we'll have evidence.
S: Good idea! But don't forget, our best evidence is our building. It's completely up to standard so if it's re-inspected, anyone can see we are following the law.
D: That's true. The building will speak for itself.
對(duì)某人提出訴訟,可以說sue someone, 也可以說to take legal action against someone. Donny建議把跟質(zhì)檢官員的對(duì)話偷偷錄下來,做為證據(jù),evidence. 不過,Simon強(qiáng)調(diào)說,我們的工程才是最有力的證據(jù)。因?yàn)檫@一工程完全符合標(biāo)準(zhǔn), completely up to standard。Donny也說,the building will speak for itself. speak for itself, 無需解釋,明擺著的,意思是建筑工程就擺在那里,是最有說服力的證據(jù)。
S: And tell the legal team not to cut any corners and to proceed with this case by the book. We are sending a message here that bribery won't be tolerated.
D: Wow, sir! I've never seen you so worked up.
S: Well, I'm sick and tired and I'm not going to put up with this anymore! Let's get this bad guy!
D: I'm on it, sir!
Simon說,讓律師們不要cut corners, cut corners意思是偷工減料,一切要按法律上的規(guī)定去辦,by the book意思是嚴(yán)格遵守法律。Donny從來沒見老板Simon如此激動(dòng)過,I've never seen you so worked up. worked is spelled w-o-r-k-e-d, worked up,是激動(dòng)的意思。Simon說,I'm sick and tired,在這里,sick and tired不是我又病又累,而是指厭倦了某件事情。Simon還說,I'm not going to put up with this. put up with something,指忍受一件事情。Donny最后說,I'm on it,意思是交給我吧,我這就去辦。