Ann. 陳豪在北京的一家美國公司工作。今天他正在往自己的辦公室走,突然看見了公司里的美籍華人Mary。他正好有個問題要請教她。
(Office ambience)
陳:哎,Mary, do you have a minute?
M:Sure. What is it?
陳: 記得上星期我們談到一個人拒絕跟老板握手的事嗎?
M: Yes. Did someone refuse to shake your hand?
陳:Oh, no. 我這兩天開了好幾次會,跟好多人握了手??墒俏野l(fā)現(xiàn)每個人握手的方式都不一樣,有沒有正確的握手方式呀?
M:Absolutely. There is only one proper handshake and that is a firm handshake.
CH: 嗯,(若有所思地)... firm就是堅定的意思。 A firm handshake就是緊緊地跟人握手。昨天有個人跟我握手的時候把他那兩個冰涼的手指在我手上輕輕點了一下。我當時想這也算是握手?
M:我也碰到過這種情況。我覺得那冰涼的手指就像一條死魚一樣,like a dead fish。這樣握手的人給人的印象就是膽小,缺乏信心。
CH:可今天早上碰到的一個人恰恰相反。他使勁地握我著的手不放。當時給我的印象就是這個人肯定很厲害,就想控制別人。
M:You see, people form opinions about a person from his handshake。
CH: 嗯,握手還能反映一個人的個性。那什么樣的握手才是a firm handshake?
M: 我一回兒告訴你,我現(xiàn)在得先去開一個會。
******
M:Hey,陳豪,我剛才去開會見到一位客戶, he gave me a firm handshake。
陳:Mary,你快告訴我,怎么樣才算是a firm handshake。
M: OK。 Extend your hand, make sure the web of your hand makes contact with the web of my hand。
陳: Web-w-e-b? Web不是鴨子腳上的蹼嗎?
M: 我在講人,不是講鴨子。這里的web是指手掌。
陳:你是指我的手掌必須碰到你的手掌。
M: 對,然后把你的大拇指扣在我的手背上,同時用其他手指輕輕地握緊我的手,很快地上下?lián)u動兩下后就松手。
CH: 知道了。好,Mary, 我們再來試一試。
M:Very good. Try once more. 喲,你把我手都弄痛了。
CH:對不起,跟你開玩笑的。Mary,你再用英文講一遍怎么樣才是正確的握手。
M:OK。 Extend your hand, make sure the web of your hand makes contact with the web of my hand, close your thumb over the back of his hand; give a slight squeeze with your fingers; two quick pumps and let go.
CH: Hm...知道了,謝謝,Mary!