香港動作影星成龍說,房祖名被北京的檢舉人起訴涉毒并可能入獄3年,他為自己的兒子感到羞恥。
The remarks, reported Wednesday by China's official Xinhua News Agency, came two days after authorities announced the indictment against Jaycee Chan, 32, who is charged with sheltering others to use drugs.
周三,在當(dāng)局發(fā)布了對被告包庇他人吸毒32歲的房祖名起訴,中國官方新華社發(fā)表了這條評論。
The scandal has been particularly embarrassing for Jackie Chan, who was named by Beijing as an anti-drug ambassador in 2009.
成龍對這條丑聞感到極其尷尬,因為他在2009年被提名為北京的禁毒大使。
Jackie Chan, who sits on China's top national political advisory panel — the Chinese People's Political Consultative Conference — told Xinhua that he did not use his connections to interfere with the case and that he hopes his singer-actor son will become an anti-drug ambassador when he is released.
成龍作為穩(wěn)坐中國最高級國家政治顧問的一員(中國人民政治協(xié)商會議)告訴新華社,他沒有動用自己的關(guān)系去干涉案件,而且他希望他的演員獨子在他出獄的時候能成為禁毒大使。
Beijing police detained the younger Chan at his Beijing apartment in August along with Taiwanese movie star Ko Kai. Police said Chan and Ko both tested positive for marijuana and admitted using the drug, and that 100 grams of it were taken from Chan's home.
北京的警方在8月從北京的公寓連同臺灣影星柯震東一起帶走了房祖名并進(jìn)行拘留。警方表示房祖名和柯震東的大麻檢測都成陽性,而且承認(rèn)吸毒,房祖名的家里搜出了100克的毒品。
Ko, whose real name is Ko Chen-tung, was released after a 14-day administrative detention for the drug use, but Chan — who has remained in detention since August — is faced with the more serious criminal charge.
柯震東在14天的吸毒行政拘留后被釋放,但是房祖名——自從8月開始就一直在拘留中——他面臨著更嚴(yán)重的刑事控告。
State broadcaster CCTV in August aired video of the police raid on Chan's apartment, in which Chan was shown identifying marijuana in his possession. Ko testified on camera that he had used drugs at Chan's home.
在8月,中央人民廣播電視臺直播了警方突擊房祖名公寓的視頻,里面房祖名正在他的豪宅中擺弄大麻??抡饢|在電視上證實了他在房祖名的家里吸毒。
CCTV also said Chan told police that he has been using drugs for eight years.
CCTV也說道,房祖名告訴警方,他已經(jīng)吸毒八年了。