A Final Quest for Immortality
時(shí)報(bào)影評:博物館奇妙夜3
“Night at the Museum 3: Secret of the Tomb” signifies closing time for the franchise in which exhibits come alive, and Ben Stiller has to deal with them. The director, Shawn Levy, and the new writers, David Guion and Michael Handelman, throw together enough gags and one-liners to ensure a diverting and, here and there, rather funny journey for the museum stalwart Larry and his menagerie of Teddy Roosevelt, a miniature Roman general, a Neanderthal, a capuchin monkey and others.
《博物館奇妙夜3》(Night at the Museum 3: Secret of the Tomb)是這個(gè)商業(yè)系列的收尾之作。在這個(gè)系列里,博物館的展品們紛紛活了過來,本·斯蒂勒(Ben Stiller)飾演的角色得去應(yīng)付它們。導(dǎo)演肖恩·利維(Shawn Levy)以及新編劇大衛(wèi)·蓋恩(David Guion)和邁克爾·漢德爾曼(Michael Handelman)堆出大量的玩笑和俏皮話,保證娛樂觀眾,讓博物館守衛(wèi)拉里和他的小伙伴們——泰迪·羅斯福(Teddy Roosevelt)、一個(gè)小型羅馬將軍、一個(gè)穴居原始人、一只僧帽猴以及其他種種——不時(shí)帶領(lǐng)觀眾做一場有趣的旅行。
Now director of nighttime operations, Larry (Mr. Stiller, near left) must visit a pharaoh (Ben Kingsley!) in the British Museum to learn why Roosevelt and friends went bonkers during a dinner show at the American Museum of Natural History. The problems center on an enchanted Egyptian tablet tied to the animation of the exhibits. The trip introduces new blood to the comedy, chiefly a revived Sir Lancelot (a sharp Dan Stevens, far left) and a gabby British nightwatchwoman (Rebel Wilson), and Larry’s travails with his college-averse son yield lessons about independence.
拉里(斯蒂勒飾)是各種夜間行動的指揮,片中他必須去拜訪大英博物館里的一位法老(本·金斯利[Ben Kingsley]飾!),了解為什么羅斯福和他的朋友們在美國自然歷史博物館舉辦的晚宴秀上發(fā)了瘋。問題集中在一份被施了魔法的埃及碑文上,它與展品變活有著密切關(guān)系。這次旅行為這部喜劇注入了新鮮血液,首先是蘭斯洛特爵士(Sir Lancelot)也復(fù)活了(這個(gè)角色由鋒銳的丹·斯蒂文斯[Dan Stevens]飾演,左),還有一個(gè)饒舌的英國女守夜人(雷蓓爾·威爾森[Rebel Wilson]飾演),拉里和不愿上大學(xué)的兒子之間的斗爭則帶來了有關(guān)獨(dú)立自主這個(gè)話題的思考。
The premise shares something with durable silent-era slapstick yarns, even if the material underserves Mr. Stiller, Ricky Gervais, Steve Coogan and the other comedians. (As Roosevelt, Robin Williams serves more as a benevolent fatherly presence.) But the writers turn out amusing riffs on how historical figures might react to the present, nice bits of business (like a tumble into an Escher painting) and a passable Passover joke.
影片的引子和默片時(shí)代的鬧劇故事有點(diǎn)像,盡管斯蒂勒、瑞奇·熱維斯(Roclu Gervais)、史蒂夫·庫根(Steve Coogan)等喜劇演員的表演令劇情黯然失色(飾演羅斯福的羅賓·威廉姆斯[Robin Williams]在劇中顯得更像個(gè)和善的父親形象)。但是編劇們用“歷史人物對當(dāng)今時(shí)代會有什么樣的反應(yīng)”這個(gè)題材編出了精彩的段子,是漂亮的滑稽小品(有點(diǎn)像一頭栽進(jìn)埃舍爾的油畫)和可以接受的逾越節(jié)玩笑。
It’s a chronically underachieving movie, but relatively amusing in its quaint wish fulfillment.
雖然這部影片不怎么樣,但它滿足了人們古怪逗趣的期盼,因此還是挺有趣的。