迪士尼動(dòng)畫片《冰雪奇緣》的成功勢(shì)不可擋,何不利用這一機(jī)會(huì)制作續(xù)集呢。
In the next couple of years, or five years at a maximum, Disney will be creating a "Frozen" sequel that will give life to well-loved characters Princess Anna, Princess Elsa, Olaf and Kristoff。
在接下來的幾年,或者說最多五年內(nèi),迪士尼將出品《冰雪奇緣》續(xù)集,續(xù)集中安娜公主、埃爾莎公主、雪寶和克斯托夫?qū)?huì)有更加精彩的表現(xiàn)。
Although nothing has been finalized yet, the sequel will most likely happen, considering "Frozen" has instantly become Disney's most successful animation to date。
考慮到近來《冰雪奇緣》已經(jīng)成為迪士尼迄今為止最成功的動(dòng)畫片,雖然續(xù)集的確切消息還沒有完全確定,但《冰雪奇緣》出續(xù)集的可能也是十之八九了。
Not only did the film remain number one throughout the span of a couple of months, it also toppled down long-time Disney favorites like "The Lion King" and "Beauty and the Beast."
這部動(dòng)畫片不僅在最近幾個(gè)月內(nèi)位居熱映榜首,而且也超越了此前迪士尼最受歡迎的《獅子王》《美女與野獸》等動(dòng)畫片。
If you're a Disney fan, you would know that "The Lion King" also had a sequel entitled "The Lion King II: Simba's Pride" and "Beauty and the Beast" had "Beauty and the Beast: The Enchanted Christmas。
如果你是迪士尼的忠實(shí)粉絲,你肯定知道《獅子王》的續(xù)集《獅子王2:辛巴的榮耀》,以及《美女與野獸》的續(xù)集《美女與野獸2:貝兒的心愿》。
Meanwhile, Fox news reported that "Frozen" has been dubbed as the highest grossing movie of all time, raking in $1.19 billion dollars in box office sales around the world and still counting。
同時(shí),??怂剐侣剤?bào)道說《冰雪奇緣》被稱作史上最賣座的電影,其全世界的票房收入達(dá)11.9億美元、并且還在上漲。
"We're developing a Broadway show. It will join other powerhouse Disney Broadway shows "The Lion King" and "Aladdin." Disney CEO Bob Iger confirmed last week, after reporting a 27 percent surge in quarterly profit。
迪士尼發(fā)布其季度利潤上漲了27%,上周CEO羅伯特艾格透露:“我們將發(fā)展《冰雪奇緣》的百老匯版,就像《獅子王》和《阿拉丁》那樣。”
There is no stopping the success of Disney's "Frozen" and what better way to capitalize on this opportunity than to create a sequel。
迪士尼動(dòng)畫片《冰雪奇緣》的成功勢(shì)不可擋,何不利用這一機(jī)會(huì)制作續(xù)集呢。
In the next couple of years, or five years at a maximum, Disney will be creating a "Frozen" sequel that will give life to well-loved characters Princess Anna, Princess Elsa, Olaf and Kristoff。
在接下來的幾年,或者說最多五年內(nèi),迪士尼將出品《冰雪奇緣》續(xù)集,續(xù)集中安娜公主、埃爾莎公主、雪寶和克斯托夫?qū)?huì)有更加精彩的表現(xiàn)。
Although nothing has been finalized yet, the sequel will most likely happen, considering "Frozen" has instantly become Disney's most successful animation to date。
考慮到近來《冰雪奇緣》已經(jīng)成為迪士尼迄今為止最成功的動(dòng)畫片,雖然續(xù)集的確切消息還沒有完全確定,但《冰雪奇緣》出續(xù)集的可能也是十之八九了。
Not only did the film remain number one throughout the span of a couple of months, it also toppled down long-time Disney favorites like "The Lion King" and "Beauty and the Beast."
這部動(dòng)畫片不僅在最近幾個(gè)月內(nèi)位居熱映榜首,而且也超越了此前迪士尼最受歡迎的《獅子王》《美女與野獸》等動(dòng)畫片。
If you're a Disney fan, you would know that "The Lion King" also had a sequel entitled "The Lion King II: Simba's Pride" and "Beauty and the Beast" had "Beauty and the Beast: The Enchanted Christmas。
如果你是迪士尼的忠實(shí)粉絲,你肯定知道《獅子王》的續(xù)集《獅子王2:辛巴的榮耀》,以及《美女與野獸》的續(xù)集《美女與野獸2:貝兒的心愿》。
Meanwhile, Fox news reported that "Frozen" has been dubbed as the highest grossing movie of all time, raking in $1.19 billion dollars in box office sales around the world and still counting。
同時(shí),福克斯新聞報(bào)道說《冰雪奇緣》被稱作史上最賣座的電影,其全世界的票房收入達(dá)11.9億美元、并且還在上漲。
"We're developing a Broadway show. It will join other powerhouse Disney Broadway shows "The Lion King" and "Aladdin." Disney CEO Bob Iger confirmed last week, after reporting a 27 percent surge in quarterly profit。
迪士尼發(fā)布其季度利潤上漲了27%,上周CEO羅伯特艾格透露:“我們將發(fā)展《冰雪奇緣》的百老匯版,就像《獅子王》和《阿拉丁》那樣。”