The filmmakers behind the war-on-terror drama "The Hurt Locker" are moving forward with an action thriller about the hunt for Osama bin Laden.
有消息稱,反恐題材電影《拆彈部隊》的劇組目前正在籌劃拍攝一部有關(guān)追捕本·拉登行動的動作片。
Director Kathryn Bigelow and screenwriter Mark Boal have had the bin Laden project in the works, and now that the al-Qaeda leader has been killed, a person close to the filmmakers said Monday that the film is more relevant than ever.
《拆彈部隊》導(dǎo)演凱瑟琳·畢格羅和編劇馬克·博爾此前已經(jīng)著手有關(guān)本拉登的電影拍攝計劃,而現(xiàn)在由于這位基地組織領(lǐng)導(dǎo)人已被擊斃,一位與劇組關(guān)系緊密的人士周一表示,新的電影會前所未有地更加貼近事實。
The as-yet-untitled film will center on the Black Ops pursuit of bin Laden, said the person, who spoke on condition of anonymity because the person was not authorized to talk about the project's status.
這位未被授權(quán)討論電影細節(jié)的人士匿名披露說,該部尚未命名的電影將講述追捕本拉登的黑色計劃。
U.S. forces have hunted bin Laden since the Sept. 11 terrorist attacks nearly 10 years ago. A team of Navy SEALs shot and killed bin Laden early Monday at a compound in Pakistan.
自從近十年前的911恐怖襲擊以后,美國軍方一直在追捕本·拉登。本周一,美國海豹突擊隊在巴基斯坦一處住宅內(nèi)擊斃了基地組織頭號人物本·拉登。
Bigelow declined to comment about the project, according to Susan Ciccone, a spokeswoman for the director.
其發(fā)言人表示,凱瑟琳·畢格羅拒絕對該電影計劃發(fā)表任何評論。
"The Hurt Locker," which centered on a U.S. bomb-disposal unit in Iraq, won best picture at the Academy Awards last year and earned the best-directing Oscar for Bigelow, the first woman to receive that honor.
《拆彈部隊》聚焦伊拉克戰(zhàn)場上的拆彈活動,獲得了去年奧斯卡最佳影片和最佳導(dǎo)演獎,凱瑟琳·畢格羅也成為奧斯卡歷史上第一位最佳女導(dǎo)演。
The film won a total of six Oscars, including the prize for original screenplay for Boal.
《拆彈部隊》去年共贏得六項奧斯卡大獎,包括馬克·博爾的最佳原創(chuàng)劇本獎。