中文背景:
日前,由羅伯特·帕丁森和瑞茜·威瑟斯彭主演的新片《大象的眼淚》曝光了最新劇照,男女主角上演了親密一幕,令觀眾期待二人在片中擦出火花。
《大象的眼淚》根據(jù)莎拉·古倫2006年出版的同名暢銷小說改編而來,以九十多歲的雅各的回憶展開。雅各衣食無憂的單純生活在23歲時戛然而止:父母雙亡,身無分文,被迫從獸醫(yī)名校肆業(yè)出逃。因緣際會,他成為“班齊尼兄弟天下第一大馬戲團(tuán)”的獸醫(yī),沿著鐵路線巡回表演,親歷了1930年代美國大蕭條時期最光怪陸離之所。馬戲團(tuán),一個對生與死都以其獨特方式呈現(xiàn)的世界。在這里,畸型人與小丑輪流獻(xiàn)藝,喜怒哀樂同時上演。
雅各愛上了馬戲團(tuán)明星瑪蓮娜——美麗又楚楚可憐的瑪蓮娜已經(jīng)錯嫁給了外表英俊、內(nèi)心殘暴的馬戲總監(jiān)奧古斯特。一頭名叫蘿西的大象,是馬戲團(tuán)主傾家蕩產(chǎn)押下的法寶,卻居然連最簡單的命令也無法聽懂。低鳴、哀哭、長嚎,蘿西每日在奧古斯特殘暴的象鉤下受盡折磨。雅各、瑪蓮娜,蘿西,兩人一象在舞動、飛躍、空翻、轉(zhuǎn)體的一個個光輝耀眼的瞬間里,為了斗爭、蠶食、生存,相互依賴與信任,一起尋找一條既浪漫又駭人的出路。而這也成為雅各保守了七十年的秘密。
Robert Pattinson has revealed a number of bizarre on-set experiences during the filming of Water For Elephants, including climbing into an elephant's mouth and using Reese Witherspoon's wig as a tissue.
The star said when he first laid eyes on Thai, an Asian elephant, he 'thought it was a good place to be'.
'She had these huge lips and her teeth were all the way at the back so she just carried me around,' he told the Jay Leno Show.
Meanwhile, his co-star Reese Witherspoon, 34, should win another Oscar after R-Patz had a runny nose while filming a love scene for Water For Elephants.
'I had a really bad cold,' said the 24-year-old Twilight actor, who plays a circus worker.
'Reese had this wig on, and literally, I was wiping my nose on her wig.'
Water For Elephants, directed by Francis Lawrence, is set to be released on May 4 in the UK.