1. Who is the Brazilian team playing?
巴西隊的對手是誰?
問對手是誰就是用這句話啦!回答就可以說:It is playing Croatia. 巴西隊在世界杯賽場上的八連勝啊!雖然這一場不怎么出彩,我們還是有理由期待它有更好的表現(xiàn)。
這句話正確的文法應(yīng)該是Whom is Brazilian team playing?,但是口語里常常是用who來代替whom的。
2. Brazil will be taking on Australia next Monday.
巴西下周一將會對陣澳大利亞。
美語提到"比賽的對手是誰",除了 play someone這個講法之外還有許多種,例如 take on someone 就是一個不錯的用法。比如"巴西下周一要和澳大利亞比賽",就可以說Brazil will be taking on Australia next Monday. Take on 一般來講是比較正式一點的講法。
3. Germany played against Poland last night.
德國昨晚對陣波蘭。
類似的講法還有 against 這個詞。比如"德國昨晚對陣波蘭"就可以說:Germany played against Poland last night. 因為 against 是一個介系詞,所以使用上會比較靈活一點,比如要說"下一場巴西對澳大利亞的比賽將會非常精彩",如果用 play 或是 take on 就會有點小小的困難,因為這樣句子就會有兩個動詞,這時如果說The next game Brazil against Australia will be a very good one. 就可以省去不少麻煩。
歸納起來,A 跟 B 有比賽, 可以說 "A is playing B", "A is taking on B" 或是 "A is playing against B"。如果要說跟某隊的比賽如何如何,則可以說 The game against … is ...