Jessica Simpson Recalls “Living in a Lie” During a Secret Affair With a “Massive Movie Star”
杰西卡·辛普森回憶起與“巨星”的秘密婚外情時(shí)“生活在謊言中”
Jessica Simpson revealed that she was pursued by a world-famous actor…while he was still in a relationship. Says the author: "They always say they're single."
杰西卡·辛普森透露,她被一位世界著名演員追求……當(dāng)時(shí)他還在談戀愛(ài)。作者說(shuō):“他們總是說(shuō)自己?jiǎn)紊怼?rdquo;
Jessica Simpson just proved that this tea is made for spilling.
杰西卡·辛普森 (Jessica Simpson ) 剛剛證明這種茶是用來(lái)灑的。
The singer revealed that "a massive movie star" tried to seduce her, detailing the experience in her new short story for Amazon Original Stories, Movie Star.
這位歌手透露, “一位巨星” 試圖引誘她,并在她為亞馬遜原創(chuàng)故事《電影明星》創(chuàng)作的新短篇小說(shuō)中詳細(xì)描述了這段經(jīng)歷。
"This is a very personal story and I really thought I would never share it!" the 42-year-old told People Feb 1. "The whole period was very surreal. There were times I had a lot of fun, don't get me wrong! But a lot of the time it felt isolating because I am someone who likes to deeply connect with people and I didn't know who was trustworthy and who was not."
“這是一個(gè)非常私人的故事,我真的以為我永遠(yuǎn)不會(huì)分享它!” 這位42 歲的人在2 月 1 日告訴人們。“整個(gè)時(shí)期都非常超現(xiàn)實(shí)。有時(shí)候我玩得很開(kāi)心,不要誤會(huì)我的意思!但很多時(shí)候感覺(jué)很孤立,因?yàn)槲沂且粋€(gè)喜歡與人深入交流的人,但我沒(méi)有知道誰(shuí)值得信賴,誰(shuí)不值得信賴。”
However, looking back Jessica learned, "you can't always take people at their very persuasive word—seems obvious but it really isn't when you are dealing with someone who sells it so well."
然而,回顧過(guò)去,杰西卡了解到,“你不能總是相信人們非常有說(shuō)服力的話——這看起來(lái)很明顯,但當(dāng)你和一個(gè)賣得很好的人打交道時(shí),事實(shí)并非如此。”
The Dukes of Hazzard star and her unnamed famous fling met at Jennifer Lopez's 2001 VMAs after-party when she was on a break with Nick Lachey and then reconnected after the couple divorced in 2006.
哈扎德公爵 明星 和她不知名的著名情人在 詹妮弗洛佩茲2001 年的 VMA 余興派對(duì)上相遇,當(dāng)時(shí)她與 尼克拉奇 分手,然后在這對(duì)夫婦于 2006 年離婚后重新建立聯(lián)系。
Seeing him again at the Beverly Hills Hotel, The Open Book author wrote, "I felt this warm rush all the way down my body to the tips of my toes in my wedges."
在比佛利山莊酒店再次見(jiàn)到他,《打開(kāi)的書》的作者寫道:“我感覺(jué)到這股溫暖從我的身體一直涌到我穿著坡跟鞋的腳趾尖。”
But after an intense first kiss, the fashion designer saw pictures of her paramour and his then-girlfriend on the red carpet.
但在激烈的初吻之后,這位時(shí)裝設(shè)計(jì)師在紅地毯上看到了她的情人和他當(dāng)時(shí)的女友的照片。
"I was never ever in a million years going to be the other woman," she shared, expressing that the movie star assured her that his relationship was "completely over" and he only had eyes for Jessica.
“我從來(lái)沒(méi)有在一百萬(wàn)年里成為另一個(gè)女人,”她分享道,并表示這位電影明星向她保證,他的關(guān)系“完全結(jié)束了”,他的眼里只有杰西卡。
But their whirlwind romance didn't stop there, as the two continued to see one another, attending nightclub events together and bonding over the birth of the "Irresistible" singer's goddaughter.
但他們的旋風(fēng)式浪漫并沒(méi)有就此停止,因?yàn)閮扇死^續(xù)見(jiàn)面,一起參加夜總會(huì)活動(dòng),并在“不可抗拒”歌手的教女出生時(shí)結(jié)下了不解之緣。
The Employee of the Month actress detailed how a visit to her man on the set of his movie made her feel like she was only there to "have sex" with the mystery man.
這位月度最佳雇員女演員詳細(xì)描述了在他的電影片場(chǎng)拜訪她的男人如何讓她覺(jué)得她只是在那里與神秘男人“發(fā)生性關(guān)系”。
"Yes, there was something sexy and enticing about all this, but there was also something demeaning about it," Jessica recalled. "I felt like a call girl. I didn't care if he was my teenage fantasy come to life, this was not a choice that same girl, my younger self, would be proud of."
“是的,這一切有一些性感和誘人的東西,但也有一些貶低它,”杰西卡回憶道。“我覺(jué)得自己像個(gè)應(yīng)召女郎。我不在乎他是不是我十幾歲的幻想成真,這不是同一個(gè)女孩,我年輕的自己,會(huì)引以為豪的選擇。”
But that time in her life did leave the pop star with some very valuable life lessons learned.
但她生命中的那段時(shí)間 確實(shí) 給這位流行歌星留下了一些非常寶貴的人生教訓(xùn)。
"Not betraying your own heart and diminishing your self-worth actually feels so much better than immediate gratification if living in a lie," she continued. "I also learned that there is a wide range of what monogamy means in Hollywood!"
“如果生活在謊言中,不背叛自己的內(nèi)心和降低自我價(jià)值實(shí)際上比立即滿足要好得多,”她繼續(xù)說(shuō)道。“我還了解到,一夫一妻制在好萊塢有很多種含義!”
Flash-forward to 2023, the Jessica Simpson founder is now married to Eric Johnson—who she tied the knot with in 2014—and shares Maxwell, 10, Ace, 9, and Birdie, 3.
快進(jìn)到 2023 年,杰西卡·辛普森 (Jessica Simpson) 的創(chuàng)始人現(xiàn)在與埃里克·約翰遜 (Eric Johnson) 結(jié)婚——她于 2014 年與他結(jié)婚——并分享了 10 歲的麥克斯韋、9 歲的艾斯和 3 歲的小鳥(niǎo)。
"I have learned that self-love is one of the keys to really loving someone else and that a true love will never make you question yourself or what's real," Jessica added. "Thanks to my amazing soulmate and husband, I am able to love passionately and without fear of being hurt."
“我了解到自愛(ài)是真正愛(ài)別人的關(guān)鍵之一,真愛(ài)永遠(yuǎn)不會(huì)讓你質(zhì)疑自己或什么是真實(shí)的,”杰西卡補(bǔ)充道。 “多虧了我出色的靈魂伴侶和丈夫,我才能充滿激情地去愛(ài),而不用擔(dān)心受到傷害。”