Modern Family's Julie Bowen Clarifies Her Sexuality
摩登家庭的朱莉鮑文澄清了她的性取向
Julie Bowen shared that she identifies as straight, but "was in love with a woman for a while but she didn’t love me back." Read on for her take on how people should view sexuality.
朱莉鮑文分享說,她認(rèn)為自己是異性戀,但“曾經(jīng)愛過一個女人,但她不愛我了。” 繼續(xù)閱讀她對人們應(yīng)該如何看待性行為的看法。
Julie Bowen has a modern view on sexuality.
Julie Bowen 對性有現(xiàn)代的看法。
The Modern Family star got candid about her experience with a same-sex romance during a recent chat with Bachelor Nation's Becca Tilley. Though Julie has "always been straight" in the conventional sense, she noted on the Oct. 31 episode of her Quitters podcast that she was once "in love with a woman for a while, but she didn't love me back."
在最近與單身漢國家的 貝卡蒂利聊天時,這位摩登家庭 明星坦率地講述了她與同性戀情的經(jīng)歷。盡管朱莉在傳統(tǒng)意義上“一直是直的”,但她在 10 月 31 日的 Quitters播客中指出,她曾經(jīng)“愛過一個女人一段時間,但她不愛我了”。
"It never really took off, so I never really had to challenge my concept of my sexuality," the actress continued, adding that it's "ridiculous" to put labels on human sexuality. "What you do with your body should not be the first thing that we know about people or care about. That's your business."
“它從來沒有真正起飛,所以我從來沒有真正挑戰(zhàn)過我的性觀念,”這位女演員繼續(xù)說道,并補充說給人類性行為貼上標(biāo)簽是“荒謬的” 。“你對自己的身體所做的事情不應(yīng)該是我們了解或關(guān)心的第一件事。那是你的事。”
The subject came up when Becca, who has been dating Hayley Kiyoko for more than four years, detailed her own journey with sexuality. Looking back at how her relationship with the "Girls Like Girls" artist began, Becca said they fell in love "so fast" that she never had time to ponder the questions: "What is my label? How do I identify?"
與海莉清子約會超過四年的貝卡詳細(xì)介紹了她自己的性之旅時,這個話題就出現(xiàn)了。回顧她與“像女孩一樣的女孩”藝術(shù)家的關(guān)系是如何開始的,貝卡說他們“如此迅速地”墜入愛河,以至于她從來沒有時間思考這些問題:“我的標(biāo)簽是什么?我如何識別?”
"I'm just attracted to people," the Bachelor alum explained. "I'm attracted to men. I'm attracted to women—specifically Hayley, [who] I fell in love with."
“我只是被人所吸引,”單身漢校友解釋說。“我被男人所吸引。我被女人所吸引——尤其是海莉,我愛上了她。”
And though Becca doesn't have an issue with the concept of coming out, she hopes "that one day people don't have to come out because it causes a lot of stress."
盡管貝卡對出柜的概念沒有異議 ,但她希望“有一天人們不必出柜,因為這 會造成很大的壓力。”
She added, "Life is already really hard. Falling in love should be a natural and beautiful thing that people don't have to explain to anybody."
她補充說:“生活已經(jīng)很艱難了。墜入愛河應(yīng)該是一件自然而美好的事情,人們不必向任何人解釋。”
Becca went public with Hayley in May, after making a cameo in the singer's "For the Girls" music video. While the two never publicly spoke about their relationship until this year, Becca said she and Hayley were open about it to people and did not consider their romance to be a "secret."
貝卡 在海莉 的“For the Girls”音樂視頻中客串 后,于 5 月與海莉 一起上市。雖然兩人直到今年才公開談?wù)撨^他們的關(guān)系,但貝卡說她和海莉?qū)θ藗兂珠_放態(tài)度,并不認(rèn)為他們的戀情是“秘密”。
"I never wanted it to come across that she was a secret," Becca said, explaining that she prefers the term "private" because the idea of a secret has a "connection to shame, and I never wanted it to feel like I felt shame."
“我從不想讓人覺得她是一個秘密,”貝卡說,并解釋說她更喜歡“私人”這個詞,因為秘密的概念與“羞恥感有關(guān),我從不希望它讓我感覺恥辱。”
For her part, Julie has also been very private about her love life in recent years. The star, who was married to Scott Phillips from 2004 to 2018 and with whom she shares three sons, joked in January that she was actually in "retirement" from dating—though there is one celeb she wouldn't mind getting to know.
就她而言,朱莉近年來對自己的愛情生活也非常保密。這位明星于 2004 年至 2018 年與斯科特·菲利普斯結(jié)婚, 并與她共有三個兒子,她在 1 月份開玩笑說她實際上已經(jīng)從約會中“退休”了——盡管她不介意認(rèn)識一位名人。
"You're asking me if I'd come out of retirement for Harry Styles?" Bowen quipped on The Ellen DeGeneres Show. "Oh, hell yeah. Him? Look at him!"
“你問我是否會因為 Harry Styles而退休?” Bowen 在 Ellen DeGeneres Show上打趣道。“哦,見鬼。他?看看他!”