Meat the man behind Gaga's most outrageous dress: Sergio Vigilato, animal preserver to the stars. The steaks were certainly high when pop icon Lady Gaga stepped out at the MTV Music Awards, in a dress made entirely of meat. The fashion statement took the world by storm, and the dress was an instant classic.
“雷帝”嘎嘎小姐在出席MTV音樂錄影帶大獎頒獎禮時,將生肉擺上身,還配以生肉頭飾、手袋和高跟鞋的一席“生牛肉裝”讓時尚界“為之一震”盡管此舉惹來保護動物組織的狠批。關(guān)于這件生肉裝的“最終保存師”Sergio Vigilato近日走到了鏡頭前,向大家介紹了這件100%原生態(tài)生肉裝的制作流程。
But when the Rock n’ Roll Hall of Fame and Museum came calling for the most sought after piece of music memorabilia, preserving this juicy piece of music history would require the talents of Hollywood’s best taxidermist. He is Mr. Sergio Vigilato, 66, from Burbank, California, a former member of a popular Brazilian rock n’ roll band. 'It was incredibly difficult to preserve that dress,' he said. 'It took me 3? months.
當嘎嘎小姐穿著這件“驚世駭俗”的生肉裝抹殺了攝影師大哥的菲林,創(chuàng)造了音樂頒獎典禮上的奇跡時,她成名背后的大功臣-----66歲的來自加里福利亞的設計師Mr. Sergio Vigilato功不可沒,這位老先生不僅在設計上天賦驚人,而且年輕時還是巴西一搖滾樂團的成員呢。標本師Mr. Sergio Vigilato說:“制作這件生肉禮服難度相當高,耗費了我整整3個半月的時間來縫紉該作品。”
'Nobody wanted to touch that rotting piece of meat, except me. I was Lady Gaga’s daredevil.' Inside Vigilato’s shop, ‘American Taxidermy’, just north of Tinseltown, the walls are covered with exotic animals, skins and antlers. A deer stares down at customers, while a famous movie producer's immortalized brown bear guards the door.
標本師Mr. Sergio Vigilato繼續(xù)說道:“盡管禮服很炫目,但是沒有一個人想要觸碰這件作品,當然除了我,我的嘎嘎小姐背后的惡魔之手。”據(jù)悉,設計師Mr. Sergio Vigilato的工作室被譽為“美國標本工作室”,工作室的墻上布滿了各式各樣的動物標本、以及動物的表皮,一走進工作室,就能看到掛在墻上的“鹿頭”直視著你,而一頭“棕熊”充當保鏢守護著整個工作室。
Vigilato explains that he was contacted by the Rock and Roll Hall of Fame and Museum in Cleveland two months after Lady Gaga donned the meat dress at the Sept. 12, 2010 MTV Video Music Awards, when she accepted the Video of the Year Award for Bad Romance.'They called and said, ‘Sergio, do you know Lady Gaga?’ I said, ‘No.’ But they told me about the meat dress and the first thing I asked was, ‘Ok. Where is it?’ Sergio was at this point on a three-way call with Nicola Formichetti, Gaga’s head designer. 'Formichetti told me, ‘Um, it’s in my room with air conditioning.’' Sergio was incensed. '‘What?’ I said! ‘It could have maggots by now. Get it in a freezer!’'
設計師Vigilato告訴記者,在嘎嘎小姐將出席2010年MTV音樂錄影帶大獎頒獎禮“生肉裝”捐贈給----搖滾名人堂及博物館后,他接到博館館的電話,博物館的工作人員對于怎么保存這件禮服萌發(fā)了許多煩惱,他們問道:“Sergio,你知道嘎嘎么?” 我回答:“不知道” Vigiloto繼續(xù)問道:“你們把生肉裝放在哪里?” 令人啼笑皆非的是,嘎嘎的時裝首席設計師Formichetti 稱:“放在我的房間里,開著空調(diào)呢!”我驚叫:“快別!會長出蛆蟲的,需要冷凍起來!”
Upon his request, the 35-pound dress made of a dozen thin-cut flank steaks was quickly transported to the meat freezer at a local deli. Then, when it showed up at Vigilato’s taxidermy shop 3? weeks later, it was frozen stiff and maggot free. But as it started to thaw, Sergio realized this would be a task only for a veteran such as him.
根據(jù)他的請求,這件35磅重的禮服被快速運往本地的一個大型冷凍室,之后被展示在Vigilato的標本工作室內(nèi)。生肉裝被處理之后,很干凈無蛆蟲。但是開始慢慢變質(zhì),Sergio開始慢慢意識到,即使是對于他這一個“標本能人”來說,永久保存這件生肉衣也絕非容易的事情。