The 68-year-old Liverpool musician is due to wed New York socialite Nancy Shevell.
Amid recent media speculation, his publicist Stuart Bell, revealed that the pair are engaged.He declined to give any further details on when and how the musician asked her to marry him but said: “We’re all thrilled for him.”
Sir Paul started seeing Nancy in Long Island’s Hamptons area in 2007 and this will be his third marriage.
She sits on the board of New York’s Metropolitan Transportation Authority and is reported to get on well with Sir Paul’s five children
His first wife, Linda, died of cancer in 1998. They had three children together – Mary, a photographer; Stella, a fashion designer; James, a musician and he adopted Linda’s daughter Heather. In 2000, Sir Paul released A Garland For Linda, a choral tribute album in memory of his late wife.
In 2002 he married Heather Mills and they had a daughter, Beatrice, in 2003, but separated in 2006. The split culminated in a divorce settlement in 2008, in which the former model received £24.3m.
Although his most recent marriage ended in an acrimonious courtroom battle, he appeared to remain optimistic about his love life.
相關(guān)中文報(bào)道:
現(xiàn)年68歲的前披頭士樂(lè)隊(duì)主唱保羅?麥卡特尼(Paul McCartney)在兩度離婚後,將再次踏入婚姻殿堂。
麥卡特尼駐倫敦的發(fā)言人周五證實(shí),麥卡特尼已經(jīng)和與其相戀四年的紐約商界女友訂婚,但拒絕透露更多細(xì)節(jié)。
《人物》雜志曝出訂婚消息后,麥卡特尼發(fā)言人Stuart Bell確認(rèn)說(shuō):“消息屬實(shí)!”
據(jù)報(bào)導(dǎo),現(xiàn)年51歲的謝維爾(Nancy Shevel)與麥卡特尼從四年前開(kāi)始交往,當(dāng)時(shí)麥卡特尼與第二任妻子、模特海瑟?米爾斯剛剛勞燕分飛。
麥卡特尼和謝維爾此後頻頻成雙入對(duì)地出現(xiàn)在名人活動(dòng)以及麥卡特尼的巡演當(dāng)中,最近一次是在紐約大都會(huì)藝術(shù)博物館的慶祝晚會(huì)上。兩人的一張合影目前張貼在麥卡特尼個(gè)人官方網(wǎng)站的醒目位置。