英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語學(xué)習(xí) > 特別策劃 > 世博英語 > 世博熱詞 >  內(nèi)容

“霧凇”英語怎么說

所屬教程:世博熱詞

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

世博會吉林館設(shè)計了一個霧凇體驗區(qū),是用仿真、繪畫,還有多媒體投影來表現(xiàn),很有層次感。吉林的霧凇是世界奇觀,可能生活在南方的人很少欣賞到這一美景吧。今天我們就來說說“霧凇”這個詞英語怎么說。

“霧凇”的英語是rime:a coating of ice。即一層覆蓋在物體表面的冰。

按照外形不同,rime分成兩種:hard rime和soft rime。二者的區(qū)別在哪里呢?

Hard rime:white ice that forms when water droplets in fog freeze to the outer surfaces of objects, such as trees.
hard rime是霧中的水滴凍成冰后凝結(jié)在物體,如樹木的表面。

Soft rime: similar to hard rime, but feathery and milky in appearance.
soft rime和hard rime相似,只是表面看上去更加蓬松,呈乳白色。

rime還可以表示“韻”,和rhyme通常情況下是可以互換的,但是語言學(xué)家仍然堅持認(rèn)為,同是押韻,兩個單詞有相同的詞尾時才叫做rime,如can和plan;只是發(fā)音相同的,如through和true,這樣的押韻被稱為rhyme。其實,最初“韻”這個單詞就是rime,像18世紀(jì)的英國詩人Samuel Taylor Coleridge有一首詩《古舟子詠》,名字就是The Rime of the Ancient Mariner。但是19世紀(jì),由于印刷錯誤,這個詞被誤拼為rhyme,于是我們現(xiàn)在說到押韻時,就都是使用rhyme這個單詞了。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思臨沂市金融大廈銀河花園小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法六年級下冊英語

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦