怎樣才能使2010年世博會的交通變得更為順暢?此次世博采取“專線巴士”將數(shù)量龐大的長三角客流轉(zhuǎn)載入市區(qū),使其對上海的市內(nèi)交通影響降至最低。我們來看看“專線巴士”的英語該怎么說。
我們來看下面這一句話:
Please take the airport shuttle bus when you leave the aircraft and it will take you directly to the arrival hall.
請您下飛機(jī)后乘坐機(jī)場專線車,它會直接送您到到達(dá)大廳。
從上例句我們可一看到,“專線巴士”的英語是“shuttle bus”。“shuttle”意為“a plane, bus, or train that makes regular short journeys between two palces”。因此,“shuttle bus”也可以稱作“穿梭巴士,班車”,顧名思義就是指“定點(diǎn)穿梭往來兩處或者多個地方”,和“專線巴士”同義。
除此之外,“shuttle bus”還可以指“區(qū)間車”,表示“a train or bus travelling only part of its normal route”。
“專線”這個詞不僅會用在公交車上,在電話方面也常用到,比如我們常說的“專線電話”,這時候就不能用“shuttle”了,我們用“special (telephone) line”,或者“private telephone”來表示。