今天報(bào)紙頭版刊登了本地棒球隊(duì)比賽的一張照片。比賽進(jìn)行到第三局時(shí),球賽解說(shuō)專(zhuān)門(mén)提到在場(chǎng)的受傷軍人,觀眾紛紛起立為他們喝彩??晌矣X(jué)得,對(duì)一個(gè)在戰(zhàn)爭(zhēng)中失去雙腿的士兵,別人的喝彩固然令人欣慰,但他可能更希望自己有一天能再站起來(lái)。這讓我想到了一句習(xí)慣用語(yǔ),那就是: cold comfort。
大家都知道,cold是冷的意思,comfort是安慰,連起來(lái),cold comfort, 意思是“不起作用的安慰”。
就像上面的例子里,一位失去雙腿的士兵當(dāng)然很高興大家記得他為國(guó)家做出的犧牲,但是, he may also felt it was cold comfort since he could no longer walk,畢竟他再也不能走路了,別人的喝彩可能只是“不起作用的安慰”。
在下面例子里,一名員工談到了大家是怎樣認(rèn)同他的工作成績(jī)的。我們來(lái)聽(tīng)一聽(tīng):
例句-1:Two weeks ago, I got the news that my factory would be relocating overseas. As I sat at home wondering what I was going to do for work, I glanced up. There on the wall was the award I had received for "Employee of the Year." It seems cold comfort for what I have to deal with now.
這段話(huà)意思是說(shuō):兩個(gè)星期前,我得知我工作的工廠要整個(gè)搬到海外去作業(yè)。我坐在家里,想著以后要怎么辦的時(shí)候,抬頭正好看到墻上掛的‘年度優(yōu)秀員工獎(jiǎng)'的獎(jiǎng)狀。這張獎(jiǎng)狀對(duì)于目前身處困境的我來(lái)說(shuō),絲毫起不到安慰的效果。
真是的!飯碗都要丟了,看到曾經(jīng)得的獎(jiǎng)狀恐怕只是徒增煩惱。我想起上次我朋友的女兒在數(shù)學(xué)競(jìng)賽里得了第二名,雖然評(píng)委不停說(shuō)她也很出色,可是她看起來(lái)還是十分沮喪。To her, it was cold comfort. 對(duì)她來(lái)說(shuō),這一點(diǎn)也無(wú)法讓她高興起來(lái)。
******
上面我們講了cold comfort不起作用的安慰。下面的例子里,歷史學(xué)家要告訴我們一場(chǎng)慘劇的一些不為人知的細(xì)節(jié)。我們一起來(lái)聽(tīng)一下:
例句-2:In 1963, members of an African-American church in Alabama were attending Sunday church services. Suddenly, a bomb exploded, killing four young girls. The tragedy shocked the nation. And it helped create new laws to end discrimination. For the parents who lost their children, though, that was cold comfort.
這段話(huà)是說(shuō):1963年,阿拉巴馬一個(gè)非洲裔美國(guó)人教堂里,人們正在進(jìn)行周日禱告。忽然,一個(gè)炸彈爆炸,四名女孩被炸死。這場(chǎng)悲劇震驚了全國(guó),并最終推動(dòng)美國(guó)確立了禁止歧視的法律。但是對(duì)于那些失去了孩子的家長(zhǎng)來(lái)說(shuō),這并不能解決什么問(wèn)題。
真是太可憐了。我無(wú)法想像失去孩子,將要如何去面對(duì)。說(shuō)到非洲裔美國(guó)人,我想大家最熟悉的就是Martin Luther King馬丁·路德·金了。華盛頓剛剛建成馬丁·路德·金的雕像,奧巴馬總統(tǒng)也到場(chǎng)祝賀。奧巴馬當(dāng)選本身,就證明了美國(guó)在民權(quán)上的長(zhǎng)足進(jìn)步。