To bail out
Nose dive
每一種語言都反映了各個民族的文化習俗和社會發(fā)展。美國的許多成語和俗語也不例外。它們不僅表現(xiàn)了美國歷史上各個不同階段的特點,而且也反映了這個國家當代的特色。四十年前,乘飛機在美國還是少有的事,現(xiàn)在已經(jīng)成了人們旅行的一種很普通的交通工具。對于某些經(jīng)常到外地去的人,坐飛機已經(jīng)像乘公共汽車一樣。有些夫妻分居兩地的人,每個周末乘飛機回家也不是很特殊的事了。今天我們要講兩個由飛行俗語而變成日常用語的詞匯。過去,當飛行員在空中發(fā)現(xiàn)汽油不足或是機器出了故障,他們就不得不用降落傘,以保生命的安全。這在英文里就叫:To bail out。To bail out 用在飛行方面就是從飛機上跳傘??墒牵F(xiàn)在除了軍用飛機外,很少飛行員還帶著降落傘飛行。To bail out 現(xiàn)在已經(jīng)成了一個日常用的詞匯,它的意思就是擺脫一些麻煩或危險。比如說,一個人在談到他的朋友的時候說:
例句-1: "Smith was lucky enough to bail out and quit the company just before it went bankrupt."
他說:"施密斯還算是運氣,在那個公司倒閉前就辭職了。"
下面一個例子是說怎么樣幫助別人渡過經(jīng)濟難關:
例句-2: "After his restaurant failed, Bill couln't pay back the money he had borrowed from the bank. He was afraid the bank would take the house he'd put up as security. But his dad bailed him out and paid the loan off for him."
這句話的意思是:"比爾的飯館倒閉后,他沒有錢來還銀行貸款。他當時很害怕,擔心銀行會把他的房子拿走,因為他把房子當做他貸款的擔保。后來,他爸爸替他還清了銀行的錢,這樣才把他從危機里解救了出來。"
另外一個來自飛行的俗語是:Nose dive。Nose就是鼻子,dive是俯沖,或者是跳水。不管是俯沖,還是跳水,他們都是指急劇地往下降。當一架飛機開始nose dive的時候,它突然尾巴向上,鼻子向下快速地往地面下降??墒?,nose dive也可以用在生活的其他各方面。例如,一家報紙報導說:
例句-3: "Today the stock market took a nosedive and dropped 25 points."
這句話的意思是:"今天股票市場的價格猛跌,下降了二十五點。"
一個人的工作,或事業(yè)也可以出現(xiàn)nose dive這樣的現(xiàn)象。美國報紙可能會這樣報導有關好萊塢電影明星的情況:
例句-4: "Everyboday thought this young actor would have a brilliant future after he starred in two pictures that made a lot of money. Then he appeared in three films that nobody want to see, and his career took a nose dive -- no producer wants him any more."
這句話是說:"大家都以為那個年輕演員,在演了兩部盈利非常高的電影后,一定會前途無窮的??墒呛髞?,他又演了三部誰都不要看的電影。這樣,哪個制片人都不要他了,他的影臺生涯從此就一落千丈。"
今天我們講了兩個來自飛行的習慣用語。一個是:To bail out,這是指跳傘,或解救困難。另一個是Nose dive,意思是急劇下降,或一落千丈?!该绹晳T用語」第十九講就到里。歡迎下次再一起來學習美國習慣用語。再見。