唉,我昨天晚上沒睡好,現(xiàn)在還覺得困! 這都要怪我的鄰居。他們家經(jīng)常大半夜聽音樂,以前就老吵到我??墒?,這家人平時待人很nice, 所以我每次看到他們都不好意思抱怨這件事。
不過好了,昨天晚上,他們家又開party,鬧到很晚,把其他鄰居也驚動了。于是,大家一塊兒去敲門,告訴這家人他們太吵了。這下,大家把話說開了,我覺得挺好。這還讓我想到了一個習(xí)慣用語,那就是:out in the open.
Out in the open是“公開”的意思。如果我們說something is "out in the open", 就表示這是大家都知道的事,不再是秘密了。
我鄰居家夜里音樂聲太大的問題,以前可能只有我知道,而我又不好意思說,不過現(xiàn)在說開了,大家都知道了,我倒覺得這樣一來,事情能更圓滿的解決。不過,把所有事情都公開并不一定是好事,因為這樣一來,你就沒有隱私了。比如下面這段話中的情況:
例句-1:The hardest thing about an election campaign is that you lose your privacy. Everything, from your business transactions to your relationships, is brought out in the open.
這段話意思是:政治競選中最難過的一關(guān)就是失去個人隱私。從你的每一筆商業(yè)交易到你所有的社會關(guān)系,一切都被暴露在公眾的眼皮底下。
選舉時難受?要我說,當(dāng)選了之后更可怕! 如今的媒體把公眾人物所有的隱私披露公開,特別是在電腦和網(wǎng)絡(luò)盛行的今天,媒體簡直是無孔不入!
******
Out in the open這個短語據(jù)說是1940年左右,在羅斯福當(dāng)美國總統(tǒng)的時候出現(xiàn)的。當(dāng)時第二次世界大戰(zhàn)剛開打不久,在戰(zhàn)爭期間,很多令人驚訝的事被公開了,可有一件事,卻是當(dāng)時的大部分美國人都不知道的。那就是,帶領(lǐng)美國打二戰(zhàn)的總統(tǒng)羅斯福居然是一個生活在輪椅中的殘疾人。
剛才我們還說到公眾人物的一切隱私都是out in the open的,可是,在電視出現(xiàn)之前,美國媒體中幾乎沒有出現(xiàn)過羅斯福坐輪椅的畫面。這簡直難以想像!
好了,媒體報道的變遷我們先不多說了,來聽聽一位公司主管在會上的發(fā)言:
例句-2:I know that we have had a lot of problems recently, but the only way to deal with them is to bring them out in the open. So, I am encouraging everyone to speak out. Who would like to begin?
這段話的意思是說:我知道,公司最近有很多問題,不過,解決問題唯一的辦法就是把它們擺到桌面上來說清楚。所以,我希望每個人都能直言不諱。誰愿意先發(fā)言?
公司同事中難免有這樣那樣的問題和意見,可是大家礙于面子,或是因為害怕,可能會把問題悶在心里。這樣時間長了,只會讓問題越來越多,還可能會謠言四起,誤會不斷。就好像我隔壁鄰居家太吵的事,其實沒什么大不了,可是我卻不好意思告訴他這件事帶給我的困擾。這樣其實并不好。倒不如bring them out in the open, 把事情說開。