下面這句話里的Paula,看來跟我有一樣的苦惱。
例句-1:There was something familiar about the man who Paula walked by on her way to work. But she couldn't quite put her finger on how she knew him. Then it came to her; she had gone to grade school with him. What a coincidence that she ran into him after all these years!
這個(gè)人說:Paula上班途中擦肩而過的那個(gè)男子,身上有什么東西好像很熟悉,但是Paula又想不起來在什么地方見過他。后來Paula突然記起來,原來這個(gè)男的是她的小學(xué)同學(xué)。這么多年后在大街上遇到他,真是太巧了。
大家恐怕都有類似的經(jīng)歷吧,明明看著一個(gè)人眼熟,或是聲音聽起來很熟悉,可就是想不起來在哪見過。
我辦公室里最近有個(gè)女同事,休假回來好像什么地方不一樣了。大家都覺得奇怪,但是又都不知道她到底是什么地方變了。We just couldn't put our fingers on what has changed about her. 最后我們才發(fā)現(xiàn),原來人家是結(jié)婚了。原來是人逢喜事精神爽啊!
******
不久前,我先生接到一個(gè)高中好朋友的電話。那個(gè)人一上來就問,你猜我是誰?害得我先生想了老半天,才知道電話是誰打來的,It took him a while to put his finger on who he was talking to.
下面這個(gè)俱樂部的成員感覺如釋重負(fù)。為什么呢,讓我們聽聽看。
例句-2:Month after month, our club's bank account was growing smaller despite a number of sizeable deposits. Money was disappearing, but how? After an intensive investigation, the police were able to put their finger on it: our president had been stealing funds!
這個(gè)人說:盡管我們往俱樂部的帳戶里存了好幾筆數(shù)目不小的存款,但是帳戶里的錢還是每個(gè)月不斷減少。錢怎么會(huì)不翼而飛呢?警方經(jīng)過嚴(yán)密調(diào)查后發(fā)現(xiàn),原來是我們俱樂部的主席在監(jiān)守自盜。
你能想象一個(gè)城市的財(cái)政一下子丟失幾百萬美元嗎?美國首都華盛頓特區(qū)不久前就爆出了這樣的頭條新聞。一些政府雇員盜用了納稅人的兩千多萬美元。調(diào)查人員說,這是“華盛頓特區(qū)有史以來最大的一起騙局。”
說了這么多,我還是不能確定那張賀年卡是誰寄來的。I still cannot put my finger on who wrote me that card. Oh, well, 但愿下次美國習(xí)慣用語上課前,我能查出這個(gè)“匿名人”!