不過顯然,象他這種人并不少見。我們看看下面這個男子是怎么描述他的女朋友的。
例句-1:While a lot of my friends are getting married, I don't know if I will be. You see, one minute my girlfriend talks about wedding plans, then the next she says it's better if we keep dating. The way she blows hot and cold really has me confused.
他說:盡管很多朋友都結(jié)婚了,但我真知道什么時候才會輪到我。我的女友這一分鐘和我談論結(jié)婚計劃,下一分鐘又說還是應該繼續(xù)交往一段時間。她一會兒一個主意,真讓我模不著頭腦。
結(jié)婚是大事,當然要慎重。這讓我想起我妹妹兩口子。他們說要養(yǎng)只貓已經(jīng)好幾個月了,但一想到養(yǎng)貓要負的責任,就又縮回去了。They have been blowing hot and cold for months. 這么點小事他們都下不了決心。
******
Blow hot and cold這個習慣用語的出處是一則伊索寓言,講有個人冬天跟森林之神一起吃飯,先是在手上哈氣取暖,后來又吹氣讓熱湯涼下來,森林之神因此跟他斷絕了關系,認為他反復無常,一會兒嫌冷一會兒嫌熱。下面讓我們來關心一下一家公司員工的命運。
例句-21:First, we got an e-mail about possible layoffs in our department. Then came the announcement that the company was doing fine and jobs were safe. Now there's word that the boss is reconsidering letting some of us go. He's blown hot and cold for too long. A final decision has got to be made!
其中一個員工說:剛開始的時候,我們收到電子郵件,說我們部門可能會裁員,然后公司又宣布,說公司業(yè)績沒有問題,工作能保得住,如今又有傳言說,老板可能會讓部分員工走人。他這么長時間來一直反復無常,也該做最后決定了。
一點兒沒錯。誰愿意在工作不穩(wěn)定的環(huán)境下安心上班呢?我原來打網(wǎng)球,老是輸,教練一會兒說我練得不夠,一會兒又說我訓練過度。真的可以說是,he blew hot and cold until I finally had enough and left the team,我只好退出網(wǎng)球隊。
******
嗨,我剛收到老公的短信,讓我下班跟他一起去買廚房的地板。你們說, does it mean he's no longer blowing hot and cold? 是不是說他已經(jīng)拿定主意了呢?