今天我們要講的美國習(xí)慣用語是:rock bottom. Rock是巖石的意思,bottom是底部的意思,Rock bottom連在一起,就是最低點(diǎn)的意思。
我還記得幾年前,我先生的公司有個(gè)老板很兇,據(jù)說是個(gè)十足的暴君。我先生經(jīng)常抱怨說,他們辦公室士氣低落。It was rock bottom. 我想,凡是經(jīng)受過沉重打擊的人,都曾有這種感受。讓我們聽聽下面這個(gè)人的經(jīng)歷。
例句-1:My life couldn't have been worse after my fiancee broke off our engagement. I was so completely lost without her. That's when I hit rock bottom. Lucky for me, I met my new girlfriend who's made me happier than ever.
他說:我的未婚妻解除婚約后,我的日子糟到了極點(diǎn)。離開她,我好像迷失了方向。我的生活跌入了谷底。幸運(yùn)的是,我認(rèn)識(shí)了現(xiàn)在這個(gè)女朋友,她讓我比以前任何時(shí)候都幸福。
這讓我想起自己的鄰居Megan。Megan的先生在一起車禍中去世后,Megan的生活變得一團(tuán)糟,每天與酒為伴。她告訴我說,有一段時(shí)間,她甚至懶得起床。這才意識(shí)到自己的生活had reached rock bottom. Megan后來開始結(jié)識(shí)有類似遭遇的人,找到了傾訴的對(duì)象,才慢慢走出低谷。
******
提起理查德.尼克松,大家可能都不陌生。他是美國第37位總統(tǒng)。正象下面這個(gè)政治歷史家所說的,尼克松的政治生涯充滿了爭議。
例句-2:After the political scandal known as Watergate erupted, the popularity of President Nixon was at rock bottom. It was so low, that he chose to resign from office. But it should also be remembered that he'd helped advance civil rights and environmental protection laws, and established diplomatic relations with China.
他說:水門事件的政治丑聞讓尼克松總統(tǒng)的民眾支持率跌入了谷底,他因此被迫辭職。但同時(shí)也應(yīng)該記住,尼克松推動(dòng)了美國民權(quán)和環(huán)保法律的進(jìn)步,并且跟中國建立了外交關(guān)系。
Rock bottom不僅可以形容焦點(diǎn)人物受歡迎的程度,也可能用來形容價(jià)格。美國房屋市場現(xiàn)在很不景氣,但是我的一個(gè)朋友還是堅(jiān)持不買房,因?yàn)樗X得房屋價(jià)格還沒有"hit the rock bottom."