今天我們要講的三個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)都是形容笨手笨腳的人。我們先來講第一個(gè): butter-fingers。 Butterfingers是由兩個(gè)字組成的,一個(gè)是butter。Butter就是黃油,另一個(gè)字是:fingers。 Fingers就是手指。黃油手指是什么意思呢?
你想一想,要是你手上都是黃油,你會(huì)感到很油膩,很滑,要抓什么東西也抓不住。所以,美國(guó)人就把那些笨手笨腳,經(jīng)常會(huì)拿不住東西,打破,或打壞東西的人稱為butterfingers。在美國(guó),你可能會(huì)聽到人們說:
例句-1: Some Americans are all BUTTERFINGERS the first time they try to pick up and use Asian chopsticks.
這句話的意思是: 有些美國(guó)人在第一次用亞洲人用的筷子的時(shí)候,都是笨手笨腳的。
我們周圍笨手笨腳的人看來還真不少。下面我們?cè)俳o大家舉個(gè)例子。這是一個(gè)人在說他的朋友。
例句-2: Pete's a hard worker. But he has a tough time holding a restaurant job. He's a real BUTTERFINGERS and keeps spilling dishes when he brings an order to the table.
這個(gè)人說: Pete是一個(gè)工作很努力的人。但是他很難持續(xù)他在飯館的工作。在上菜的時(shí)候,他經(jīng)常會(huì)把菜灑出來,真是笨手笨腳。
下面我們?cè)俳o大家介紹一個(gè)描寫笨手笨腳的習(xí)慣用語(yǔ), all thumbs。Thumbs就是大拇指。你可以想象,要是一個(gè)人的兩只手全是大拇指,那他還能干活嗎?當(dāng)然不行。
我們來舉個(gè)例子。這是一個(gè)人在說他弟弟往墻里打釘子,準(zhǔn)備掛幾張畫的情況。
例句-3: Dick isn't very good using tools around the house. He's ALL THUMBS: when he hammers a nail he's likely to end up hitting his finger instead. And you'd be shocked to hear the bad language he uses when that happens!
這個(gè)哥哥說: Dick在家里用工具干活是不太行的。他總是笨手笨腳,當(dāng)他要敲一個(gè)釘子的時(shí)候,他往往會(huì)敲到他自己的手指上。把自己敲痛了,他就破口大罵,你聽了真會(huì)嚇一跳。
我們?cè)賮砼e個(gè)例子。下面說話的人,像其他丈夫一樣,想到廚房去幫他的太太Sheila干點(diǎn)活??墒?,他太太不讓,這是為什么呢?
例句-4: Sheila won't let me help her clear the dishes after dinner any more after I dropped her favorite plate and broke it. Now she tells our friends I'm ALL THUMBS.
這位丈夫說:上次我把Sheila心愛的盤子打破后,她就不再讓我吃完晚飯后洗碗了。她現(xiàn)在告訴我們的朋友我是多么的笨手笨腳。
現(xiàn)在我們?cè)賮碇v一個(gè)形容笨手笨腳的習(xí)慣用語(yǔ), two left feet。Two left feet就是兩只左腳。我們每個(gè)人都有一只右腳和一只左腳。要是一個(gè)人有兩只左腳的話,那要走路,跑步和跳舞就很別扭了。下面這個(gè)例子就是一個(gè)人在說他學(xué)跳舞的情況。
例句-5: In high school I had a hard time learning all the popular dance steps. At first, you know, I felt like I had TWO LEFT FEET. But I kept trying and these days my wife tells me she even enjoys taking a turn around the dance floor with me.
這人說: 念中學(xué)的時(shí)候,我學(xué)那些流行的舞步可真不容易。你知道嗎,剛開始的時(shí)候,我覺得兩只腳真別扭。但是,我不斷練習(xí),現(xiàn)在我太太告訴我她還挺高興和我一起跳舞。
在軍隊(duì)里,你可一定要記住哪只是左腳,哪只是右腳,因?yàn)槟愕脤W(xué)跟大家步調(diào)一致地行軍,起步和停步都是同一只腳。不知為什么,許多新兵覺得這很難學(xué)。下面是一個(gè)訓(xùn)練新兵的軍官在教他們?nèi)绾握R地行軍。
例句-6: Hey, what's the matter with you boots! I told you 'always start off on your left foot.' And watching you clowns stumble around, you've all got TWO LEFT FEET!
這個(gè)軍官說:嗨,你們這些新兵是怎么回事呀! 我告訴你們“總是左腳起步。”看你們東歪西倒的,真象小丑一樣,你們的兩只腳怎么那么別扭!