我們今天要學(xué)的三個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)由一個(gè)共同的詞組成:glad。 Glad這個(gè)單詞的意思大家都熟。它描述高興喜歡的感覺(jué)。今天要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:give the glad hand。
大家知道hand是手, give the glad hand這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)要是直譯是握手言歡的意思。讓我們聽(tīng)個(gè)例子來(lái)推敲give the glad hand是不是還另有別的含意。
在關(guān)于競(jìng)選運(yùn)動(dòng)的報(bào)道中,你時(shí)常會(huì)聽(tīng)到give the glad hand這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)被用來(lái)描述某候選人怎樣跟選民聯(lián)絡(luò)感情拉選票。下面就有這樣一個(gè)例子。這段話說(shuō)的是個(gè)大城市的市長(zhǎng)正在竭盡全力爭(zhēng)取連任,他的前景并不樂(lè)觀,因?yàn)樗母?jìng)爭(zhēng)對(duì)手相當(dāng)?shù)萌诵?,擁護(hù)他的選民越來(lái)越多。
我們聽(tīng)聽(tīng)老市長(zhǎng)在競(jìng)選中的表現(xiàn),請(qǐng)?zhí)貏e注意這段話里用到的習(xí)慣用語(yǔ)give the glad hand:
例句-1:The mayor really must be worried. He went to six meetings yesterday, and he gave the glad hand to every single man and woman at each place. No talk; he was moving as fast as he could and reaching for another hand as he let go of one.
聽(tīng)了這段話你就知道這位市長(zhǎng)一定是非常擔(dān)心人心所向,極力希望跟選民培養(yǎng)感情,所以昨天他一連參加六個(gè)會(huì)議,每到一處顧不上講話只是接二連三地跟每個(gè)人熱情握手,而且盡可能快地跟在場(chǎng)的男男女女都握上手,于是他剛放下一只手,就趕忙把手伸向下一個(gè)。
這樣的握手方式似乎熱情,卻顯然沒(méi)有真心實(shí)意,完全出于籠絡(luò)選民的政治動(dòng)機(jī),可見(jiàn)give the glad hand 這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是帶有負(fù)面意義的,它的含義是懷有某種動(dòng)機(jī)的虛假的熱情握手。give the glad hand 沿用至今有一百來(lái)年了,然而只要世上還有政客在。這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)就有繼續(xù)存在的可能。
******
今天要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:give the glad eye。 Eye當(dāng)然是眼睛,give the glad eye和give the glad hand一樣也是用來(lái)聯(lián)絡(luò)感情的,只是場(chǎng)合不同,give the glad eye往往用來(lái)吸引異性。
換句話說(shuō)是用目光挑逗對(duì)方,相當(dāng)于中文里的“送秋波”或者‘拋媚眼’,要是某人give the glad eye to somebody,那等于是對(duì)這人說(shuō) :我想跟你接近。大家馬上會(huì)聽(tīng)到一個(gè)墮入情網(wǎng)的大學(xué)生在跟室友說(shuō)知心話:他對(duì)物理課上的一個(gè)同班女生一往情深,但問(wèn)題是那位小姐卻似乎沒(méi)注意他。這段話里還有個(gè)習(xí)慣用語(yǔ):like a shot, 意思是象子彈一般飛快,也就是“立刻”。好,我們聽(tīng)聽(tīng)這小伙子的苦衷,注意他話里的習(xí)慣用語(yǔ)give the glad eye:
例句-2:Man, I tell you, I keep giving her the glad eye every time she looks around the class. But it's like she doesn't even know I'm alive. If I could even get a smile out of the girl, like a shot I'd ask her out on a date.
他說(shuō):嗨,告訴你吧,她在班上每回頭看一眼,我都趕緊向她送上火熱的目光,但是她看來(lái)簡(jiǎn)直沒(méi)意識(shí)到有我這個(gè)活生生的人存在,即使她能回報(bào)給我一個(gè)微笑,我都會(huì)馬上要求她約會(huì)的。
剛才說(shuō)過(guò)give the glad eye相當(dāng)于中文的“送秋波”或者“拋媚眼,”但是不同的是在英文里不論男女都可以 give the glad eye,而中文的‘送秋波’或者‘拋媚眼’一般都用來(lái)描述女性的作為。 Give the glad eye近年來(lái)常被更簡(jiǎn)單的形式代替:give the eye.
******
今天要學(xué)的第三個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:glad rags。 我們知道rags這個(gè)詞的本意是破碎布片,但是在glad rags這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里,rags 這個(gè)詞的解釋卻完全改變了。
我們還是通過(guò)一個(gè)例子來(lái)體會(huì)glad rags究竟指什么吧,說(shuō)話的先生剛回到家,正告訴妻子他公司的高層領(lǐng)導(dǎo)人邀請(qǐng)他夫婦倆出席一個(gè)重大的宴會(huì)。我們聽(tīng)聽(tīng)他囑咐太太怎樣穿著打扮,想一想他話里的習(xí)慣用語(yǔ)glad rags指什么樣的衣服:
例句-3:Let's put on our glad rags for this, honey! It could be very important for our company, because a lot of possible customers will be there. How about wearing that beautiful black gown I like so much. And put on all your jewelry.
他告訴妻子:這次宴會(huì)對(duì)公司說(shuō)來(lái)可能事關(guān)重大,因?yàn)楹枚鄟?lái)賓可能會(huì)成為他們的未來(lái)顧客,他要太太穿上他非常喜歡的那件漂亮的黑色宴會(huì)服,并且戴上她所有的珠寶首飾,顯然他希望太太珠光寶氣地盛裝赴會(huì),
可見(jiàn)他說(shuō):Let's put on our glad rags for this, 意思是讓我們穿上最漂亮的衣服赴宴,而習(xí)慣用語(yǔ)glad rags就指漂亮的盛裝。有人可能會(huì)感到困惑: glad rags怎么會(huì)跟華美的衣服等同起來(lái)了呢?
這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)其實(shí)有個(gè)卑微的起源,它來(lái)自十九世紀(jì)的海員中。他們長(zhǎng)年累月漂洋過(guò)海,在船上為了消磨時(shí)光就學(xué)著把花哨的圖案繡在自己的衣服上,很多海員逐漸都培養(yǎng)起精美的繡工來(lái)了。
船一靠岸,他們就興高采烈地穿上親手精工繡作的衣服上岸渡假,會(huì)女朋友,當(dāng)時(shí)他們把這些尋歡作樂(lè)時(shí)穿的漂亮服裝叫g(shù)lad rags,因?yàn)樗麄兌嗝锤吲d能跳出船上的沉悶生活,上岸換換環(huán)境。
后來(lái)glad rags逐漸被用來(lái)泛指各種華美的盛裝了。這個(gè)說(shuō)法在二十世紀(jì)五十年代相當(dāng)流行,但是近年來(lái)比較少用。