今天要學(xué)的幾個(gè)習(xí)慣用語都和數(shù)字有關(guān)。大家知道數(shù)字的英文是number。第一個(gè)習(xí)慣用語是:go by the numbers。 Go by the numbers,這個(gè)習(xí)慣用語的出典可能是這樣的:有些商店在過節(jié)的時(shí)候顧客盈門,柜臺前排成長龍,商店為了維持秩序、按照先來后到的次序?yàn)轭櫩头?wù),就把寫有數(shù)字的票子發(fā)給排隊(duì)的顧客,以便嚴(yán)格遵守次序,防止插隊(duì)和爭先恐后的混亂。
我們聽個(gè)例子來領(lǐng)會(huì)go by the numbers這個(gè)習(xí)慣用語的意思。這是一位領(lǐng)導(dǎo)在指示手下一名工作人員如何改寫一份工作報(bào)告。
例句-1:John, I think you'd better start all over again with your report. I like your ideas but not the format. Let's go by the numbers this time and follow our standard procedure.
他覺得John最好把報(bào)告重寫一遍。他喜歡John的那些想法,只是不喜歡報(bào)告的結(jié)構(gòu)布局。他建議John這回按照標(biāo)準(zhǔn)形式來寫。
換句話說,就是要John循規(guī)蹈矩地寫這篇報(bào)告。顯然習(xí)慣用語go by the numbers意思是按照一定的形式,也就是循規(guī)蹈矩。
******
美國有許多面包糕餅店按照傳統(tǒng)向顧客提供優(yōu)惠,就叫做:baker's dozen。 Baker是做糕點(diǎn)的師傅,而dozen是一打的意思,也就是,十二個(gè),所以這個(gè)短語直譯就是面包師的一打。
這個(gè)短語其實(shí)起源于英國的一種老傳統(tǒng)。當(dāng)年的糕點(diǎn)師用勺子把一小堆、一小堆做餅干的面糊舀在烤盤上,舀出十二堆后,再加上第十三堆,這是烤給自己享用的。所以baker's dozen實(shí)在是十三。我們聽個(gè)例子。這是個(gè)顧客在告訴我們他跟一家面包圈專賣店發(fā)生的誤會(huì)。
例句-2:The ad in the Sunday paper clearly says it's only $2.99 for a baker's dozen. But the store clerk insisted on giving me only 12 doughnuts. So I finally had to call the manager. I was right - a baker's dozen is 13.
他說:星期天報(bào)上的廣告明明說面包圈是二美元九十九美分十三個(gè),但是那售貨員卻堅(jiān)持只給我十二個(gè)。我終于不得不找經(jīng)理。結(jié)果還是我對,面包師的一打確實(shí)是十三個(gè)。
這里的a baker's dozen是指十三個(gè)糕點(diǎn)或者面包。
******
今天要學(xué)的第三個(gè)習(xí)慣用語是: six of one and half a dozen of the other。這個(gè)習(xí)慣用語聽來又長又復(fù)雜,其實(shí)意義簡單易懂。six當(dāng)然是六,half a dozen是半打,也是六,所以six of one and half a dozen of the other可不就是一個(gè)是六,另一個(gè)也是六嗎?
換句話說,相當(dāng)于中國俗語“半斤八兩”。我們通過例子來進(jìn)一步領(lǐng)會(huì)它的確切含義吧。這是個(gè)數(shù)學(xué)老師在啟發(fā)學(xué)生Tommy解一道數(shù)學(xué)題。
例句-3:Tommy, it doesn't really matter which way you solve the problem. It's six of one and half a dozen of the other. The important thing is for you to understand the principle here.
他說:Tommy, 你用什么方法解題其實(shí)并不重要。這種或那種方法都沒區(qū)別,而重要的是你得理解其中的原理。
顯然這里的six of one and half a dozen of the other用來描述兩者之間相同、沒有區(qū)別。
******
最后再學(xué)個(gè)習(xí)慣用語: a perfect ten。 Perfect意思是“完美的,” ten在這兒指十分。這個(gè)習(xí)慣用語來自體育比賽,尤其是體操、跳水或者花樣滑冰。這些比賽的最高分或者滿分就是十分。這是非常難得的,除非你的表現(xiàn)完美無缺,所有的裁判員都對你滿意,你才能得到十分。所以a perfect ten意思是完美的成績。好,我們來聽個(gè)例子。這是花樣滑冰運(yùn)動(dòng)員Jane的父親在說話:
例句-4: Jane has set her heart on winning the gold medal. If she can score a perfect ten in at least one of the last three figure skating events, I bet she'll be the champion.
他說:Jane立志要贏得金牌。要是她能在最后三個(gè)花樣滑冰項(xiàng)目中至少得到一個(gè)滿分,我想冠軍就非她莫屬了。
這段話里的習(xí)慣用語a perfect ten意思是完美的成績。