在大選年里新聞界時(shí)常愛(ài)用一些習(xí)慣用語(yǔ)來(lái)報(bào)道選舉形勢(shì)的發(fā)展。今天再談兩個(gè)常會(huì)用到的習(xí)慣用語(yǔ)。例如,在最近一份華盛頓的報(bào)紙上有這樣一個(gè)大標(biāo)題: Candidates Duke it out over Fuel。
這里的fuel指汽車燃料: 汽油,而candidates是指總統(tǒng)侯選人。這個(gè)標(biāo)題包括這樣一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ): duke it out。 Duke這個(gè)詞通常作名詞用,意思是公爵或者大公。它在俚語(yǔ)中的意思是拳頭。 Duke it out這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里duke顯然當(dāng)動(dòng)詞用了,表示搏斗、打架,是說(shuō)拳打腳踢、大打出手的肉搏。
那么duke it out用在這個(gè)標(biāo)題中究竟是什么意思呢?我們從標(biāo)題下的文章報(bào)道了什么可以得到啟發(fā)。這篇文章說(shuō)的是2000年大選的兩名主要總統(tǒng)侯選人 - 克林頓政府的付總統(tǒng)戈?duì)柡偷每怂_斯州州長(zhǎng)布什,在有關(guān)汽油的問(wèn)題上發(fā)生爭(zhēng)論;彼此都責(zé)怪對(duì)方該為近期內(nèi)汽油價(jià)格飛漲負(fù)責(zé)。
汽油價(jià)格直線上升在2000年夏天成了引發(fā)激烈爭(zhēng)辯的政治問(wèn)題,因?yàn)橛蛢r(jià)暴漲影響到千家萬(wàn)戶的生活。這樣一說(shuō),你也許對(duì)duke it out這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的含義有點(diǎn)眉目了,是不是激烈爭(zhēng)辯呢?
我們?cè)俾?tīng)聽(tīng)描述戈?duì)柡托〔际驳臓?zhēng)論的一段話,以便確切理解這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)。
例句-1:The two really duked it out. Mr. Gore charged Mr. Bush with being too close to the oil companies, and Mr. Bush hit back by claiming that Mr. Gore wanted to give 'big oil' a huge tax break.
戈?duì)栔肛?zé)小布什跟石油公司的關(guān)系過(guò)于密切,而小布什也反擊戈?duì)枺暦Q戈?duì)栂胍o與大石油公司巨額免稅優(yōu)惠。
可見(jiàn)他倆在各不相讓地爭(zhēng)辯究竟是誰(shuí)跟石油公司有特殊關(guān)系,是誰(shuí)在縱容石油公司抬高油價(jià)。所以duke it out這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)在這兒的意思是進(jìn)行唇槍舌劍的爭(zhēng)辯。
習(xí)慣用語(yǔ)duke it out雖然原先在俚語(yǔ)中的意思是拳打腳踢地搏斗,但是久而久之它不再指拳腳相對(duì)地打架了,而是說(shuō)言詞激烈的相互攻擊和爭(zhēng)辯。
******
只要汽油價(jià)格不下跌,戈?duì)柡托〔际灿嘘P(guān)汽油問(wèn)題的相互攻擊就會(huì)沒(méi)完沒(méi)了地繼續(xù)下去。我們?cè)賮?lái)學(xué)個(gè)表示同樣意思的習(xí)慣用語(yǔ): come out swinging。 Swing這個(gè)詞在這里是揮動(dòng)的意思。Come out swinging和duke it out一樣起初也用來(lái)指揮臂掄拳地搏斗。 Come out swinging最初起源于拳擊比賽,有一種拳擊選手很厲害,一出場(chǎng)就揮動(dòng)雙拳如同猛虎般地直撲對(duì)方,發(fā)動(dòng)猛烈的進(jìn)攻。人們把這種猛攻對(duì)方的拳擊方式稱為 come out swinging.
然而習(xí)慣用語(yǔ)come out swinging逐漸地也像duke it out一樣,不再指揮動(dòng)雙拳相斗,而用來(lái)說(shuō)口頭攻擊了。
在大選年里,當(dāng)春天各州挑選民主黨和共和黨侯選人的初選結(jié)束以后,往往兩黨有一個(gè)政治斗爭(zhēng)的相對(duì)平靜階段。這時(shí)候,兩黨的侯選人都乘機(jī)緩一口氣,與此同時(shí)還要為自己籌集更多的競(jìng)選基金。然而這個(gè)相對(duì)平靜階段長(zhǎng)得了嗎?我們聽(tīng)聽(tīng)唐本森先生怎么說(shuō),注意他話里用了charge這個(gè)詞的名詞形式。名詞 charge意思是攻擊,而反擊的英文是: counter-charge。
例句-2:After the party conventions things heat up again. In September and October the candidates come out swinging with charges and counter-charges just about every day of the week.
唐本森告訴我們: 在政黨全國(guó)代表大會(huì)之后,形勢(shì)又逐步加溫,到了九十月間侯選人都毫不間斷地大舉聲討并回?fù)魧?duì)方。
唐本森說(shuō)的come out swinging顯然是指進(jìn)行猛烈的口頭攻擊。實(shí)際上九十月間不僅是注目白宮的侯選人在不遺余力地進(jìn)行政治斗爭(zhēng)。我們聽(tīng)聽(tīng)還有哪些人也發(fā)動(dòng)猛烈的攻勢(shì):
例句-3:The last two months before General Election Day the air waves will be heavy with politics. Politicians come out swinging contending for the seats in the House of Representatives and one-third of those in the Senate of the US Congress, plus positions in many state houses and state legislatures and mayors' offices all over the country.
他說(shuō),在大選日前的最后兩個(gè)月政治空氣濃厚。政界人士發(fā)動(dòng)強(qiáng)烈攻勢(shì)角逐國(guó)會(huì)眾議院席位和三分之一的參議院席位,再加上全國(guó)各地許多州的眾議院和參議院以及市長(zhǎng)的位置也都是他們競(jìng)相爭(zhēng)取的目標(biāo)。