今天要講的習慣用語涉及人們常常談到的一個詞: money,金錢。我們要學(xué)的第一個習慣用語: right on the money。大家一定知道right這個詞的意思是“對的,” “正確的。”也許有人因而認為right on the money就是錢數(shù)正確的意思,然而實際上right on the money這個習慣用語的含義要廣泛得多;不一定限于金錢方面。
它可以用來說任何成為現(xiàn)實的談?wù)摵皖A(yù)計。我們來聽個例子。這段話說的是政局分析專家。美國首都華盛頓多的是這一類高談闊論的政論家,說話的人要告訴我們在這些人中他最信任的一位是Harry Temple。
例句-1:I always listen to Harry Temple on the weekend TV talk shows. He really knows politics; when he predicts how some political fight will turn out, he's usually right on the money.
他說:我老是收看Harry Temple的周末‘脫口’電視節(jié)目,他對政局了若指掌,他所預(yù)測的政治斗爭結(jié)果往往都毫無偏差。
這里的習慣用語right on the money含義是沒有偏差、完全正確的。
******
再學(xué)個帶有money這個詞的習慣用語: a run for the money。 Run這個詞最基本的意思是奔跑,但是也可以解釋為某事的進行,a run for the money這個習慣用語雖然包括money這個詞,但是它和習慣用語right on the money一樣,并不一定涉及金錢。習慣用語a run for the money起源于1870年前后。
有些專家認為它來自賽馬。許多人都把賭注下在自己看中的馬匹上,要是在比賽時馬匹你追我趕,競爭激烈,幾乎不差前后地到達終點線,那么賭賽馬的人即使自己心愛的馬匹敗陣讓他輸了錢,也覺得他選中的馬匹已盡到了最大的努力,所以自己不虛此行,沒白花錢。人們逐漸把a run for the money這個習慣用語廣泛應(yīng)用在競選和商貿(mào)事務(wù)上,尤其常常用到體育比賽中,用來說在競爭中盡力而為,使得對方以取得盡可能好的,令人滿意的結(jié)果。
我們這就來聽個說體育比賽的例子吧。這是個籃球隊教練在一次重大比賽的前一天向記者們發(fā)表談:
例句-2:That other team is tough - after all they were the champions last year. But our guys are ready, and I tell you,win or lose we'll give those guys a real run for the money.
他說:對方是個強隊 - 他們畢竟是去年的冠軍隊。但是我們的隊員們作好了準備。告訴你們吧,不論勝敗,我們都會全力以赴,非讓對方竭力拼搏一番才行。
這里的a real run for the money含義是竭盡全力。
******
再學(xué)個也包含money這個詞的習慣用語: money in the bank。 Bank是銀行,所以money in the bank要是按照字面意思直譯就是“銀行里的錢。”
錢放在銀行里一般總是非常穩(wěn)當?shù)摹H绻腥烁嬖V你一筆交易或者為某運動項目下的賭注是money in the bank,那么他的意思就是這是穩(wěn)操勝算的,你的贏利幾乎像放在銀行保險庫里的錢那樣萬無一失。
經(jīng)紀人時常會用money in the bank這個習慣用語向潛在的投資人推薦似乎有風險的企業(yè)股票或其它投資項目。
比方說,你待會兒就會聽到有個人在勸朋友Dave買他哥哥新開張的飯店的股份。
例句-3:Dave, it's a sure chance to make some money. The location is perfect,my brother has found a great chef and a real bargain on equipment - hey, believe me, it's money in the bank.
他說:Dave,這是個準保賺錢的好機會。飯店的地段再好也沒有了,我哥哥又請到了一位了不起的廚師,他還買到了廉價合算的設(shè)備 - 嘿,信我這句話: 你穩(wěn)賺!
根據(jù)他的介紹他哥哥的飯店幾乎具備各種有利條件,聽來必然會大有贏利,所以這里的money in the bank含義是穩(wěn)有的贏利或者必然的成功。