人們的情緒是經(jīng)常變化的。喜、怒、哀、樂(lè)我們都體驗(yàn)過(guò)。在這一個(gè)講里,我們就給大家介紹四個(gè)表達(dá)憤怒的習(xí)慣用語(yǔ)。第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ):是 lose your cool。Lose是失去的意思,cool在這里是名詞。意思是“涼爽”或“冷靜。” 我們把這幾個(gè)字連起來(lái)得到的直接意思是“失去你的冷靜。”人在生氣,特別是憤怒的時(shí)候,往往都是沒(méi)有辦法控制自己的情緒,失去了冷靜,就要發(fā)脾氣。我們舉個(gè)例子聽聽。
例句-1:The first time Joan went to the store, they overcharged her. The second time they charged her double. The third time they did this she lost her cool and made a nasty scene with the manager.
上面這段話是說(shuō):名叫Joan的這位女士第一次去這個(gè)商店,商店就多收了她的錢。第二次多收了她一倍的錢。第三次商店又多收她的錢的時(shí)候,Joan就大發(fā)脾氣,找商店的經(jīng)理大吵了一番。
剛才這個(gè)例子是描述一般的發(fā)怒的情況。還有些時(shí)候,人非常憤怒,光說(shuō)lose your cool就不夠勁了。英語(yǔ)里還有一個(gè)說(shuō)法,語(yǔ)氣要強(qiáng)烈得多。這就是go ballistic。動(dòng)詞go的本意大家都知道,有“變?yōu)椤?rdquo;“成為”的意思,如go mad, go crazy,就是發(fā)瘋的意思。Ballistic是研究子彈或?qū)棌椀缹W(xué)問(wèn)的意思。
我們?cè)谧x報(bào)的時(shí)候常常看到“彈道導(dǎo)彈”的說(shuō)法。英文呢,就是ballistic missiles。go ballistic是制造攜帶核彈的大型火箭的技術(shù)人員使用的一個(gè)說(shuō)法?;鸺_(dá)到一定高度的時(shí)候,推動(dòng)器關(guān)閉,導(dǎo)彈繼續(xù)沿著彈道飛行,直到擊中目標(biāo)。
如果一個(gè)人go ballistic,是說(shuō),他的怒火被點(diǎn)燃起來(lái),像火箭一樣發(fā)射出去,進(jìn)入彈道飛行的狀態(tài)??上攵?,他這個(gè)時(shí)候一定是怒不可遏了。下面我們來(lái)看一個(gè)例子。
例句-2:Our professor went ballistic as soon as he found out at least three people had cheated on the exam. Just for that he made everybody in the class take the exam over again.
這句話是說(shuō):我們的教授發(fā)現(xiàn)至少有三名學(xué)生考試作弊,怒氣沖天。就因?yàn)檫@個(gè)原因,教授要求全班重新考一次。
我們學(xué)習(xí)的下一個(gè)習(xí)慣說(shuō)法是go zonkers。 Zonkers來(lái)自一個(gè)俚語(yǔ)zonked一詞,意思是“因?yàn)槲?,或酗酒而昏昏沈沈,或酩酊大醉?rdquo; 我們這就給大家舉個(gè)例子,看看go zonkers這個(gè)說(shuō)法是怎么使用的。
例句-3:When the team from New York fouled our player in the final minute of the game, everybody in the stadium went zonkers and started to throw cans and bottles at them.
這句話整個(gè)翻譯過(guò)來(lái)是這樣的:紐約隊(duì)在這場(chǎng)比賽的最后一分鐘對(duì)我們的一個(gè)隊(duì)員犯規(guī),體育館全場(chǎng)觀眾怒不可遏,開始朝紐約隊(duì)投擲飲料罐和瓶子。
我們今天最后要講解的一個(gè)表達(dá)憤怒的習(xí)慣用法是blow a fuse。Blow這兒的意思是“燒斷。” Fuse是“保險(xiǎn)絲。”如果電線上的電流太大,保險(xiǎn)絲就會(huì)被“燒斷”。一個(gè)人理智的保險(xiǎn)絲要是被怒火燒斷了,就會(huì)像保險(xiǎn)絲被燒斷的情形那樣,冒出火花,造成破壞。所以,blow a fuse的意思也是憤怒的情緒超出了理智控制的程度。好,我們來(lái)看一個(gè)例子。
例句-4:When the restaurant owner found out that his employees were stealing food from the back room, he blew a fuse -- he fired them on the spot and chased them out of the building.
這段話整個(gè)是說(shuō):餐館老板發(fā)現(xiàn)他的員工從廚房偷食物,火冒三丈。當(dāng)場(chǎng)解雇了這些員工,把他們都趕出了餐館。
順便再提一下,跟blow a fuse變換使用的還有一個(gè)說(shuō)法是,blow one's top。 Top這里是指“頭頂。” 想一想,怒火能把頭頂給炸掉了,可以說(shuō)是憤怒至極了,這跟中文里的“怒發(fā)沖冠”可以說(shuō)是不僅神似,而且形似。
今天我們總共學(xué)了四個(gè)形容憤怒的短語(yǔ):lose your cool, go ballistic, go zonkers和blow a fuse。在這四個(gè)短語(yǔ)中,除了第一個(gè)lose your cool形容的憤怒程度低一些,其他幾個(gè)都差不多,表示憤怒之極的意思。