從這次開(kāi)始我們要講流行在美國(guó)政壇的一些習(xí)慣用語(yǔ)。今天先講的兩個(gè)起源于五十年代宇宙探索事業(yè)。第一個(gè)是:countdown。 Countdown原意是倒數(shù)計(jì)時(shí)。曾經(jīng)從電視上看到火箭發(fā)射現(xiàn)場(chǎng)轉(zhuǎn)播的人一定都聽(tīng)到過(guò)在發(fā)射前如何倒數(shù)秒數(shù):5,4,3,2,1,直到火箭從發(fā)射臺(tái)升空那一瞬間。
航天專家把這倒數(shù)計(jì)算秒數(shù)稱為countdown,不久這個(gè)說(shuō)法就進(jìn)入日常生活,用來(lái)指某一事件正式開(kāi)始前的最后準(zhǔn)備階段。比方說(shuō)是航天飛機(jī)升空前,也可以是奧林匹克開(kāi)幕前,或者是大選日投票開(kāi)始前的最后階段。我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子,特別注意里面用到的countdown是什么意思。
例句-1:Tonight only four days are left in the countdown toward election day and the candidates are busy campaigning as hard as they can -- it's their last chance to get support from the voters.
他說(shuō):今夜離大選日只有最后四天了。候選人正竭盡全力地開(kāi)展競(jìng)選活動(dòng),因?yàn)檫@是他們贏得選民支持的最后機(jī)會(huì)。
這里的countdown指投票前競(jìng)選的最后階段。
******
我們?cè)賹W(xué)個(gè)也來(lái)自航天事業(yè)但應(yīng)用于政界的習(xí)慣用語(yǔ):all systems are go。 System,在這個(gè)短語(yǔ)里原來(lái)指機(jī)械設(shè)備裝置,就是電腦和其它各種控制設(shè)備。All systems are go這句話是控制部門(mén)的負(fù)責(zé)人在下令發(fā)射火箭前最后收到的報(bào)告,意思是一切有關(guān)設(shè)備裝置都已啟動(dòng)并且運(yùn)行正常。
換句話說(shuō)是一切準(zhǔn)備就緒就等發(fā)射了。All systems are go隨即在日常生活中流行,也包括政壇。我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子,說(shuō)話的是某主要總統(tǒng)候選人的競(jìng)選先遣人員。他已經(jīng)為候選人安排好明天在芝加哥的演說(shuō),現(xiàn)在正向在華盛頓的上級(jí)匯報(bào)有關(guān)情況。
例句-2:Joe, tell everybody back there all systems all go for the speech tomorrow. I've checked the auditorium, the TV setup, and we'll have a big crowd -- everything is all ready for our man.
他說(shuō):Joe, 告訴你那兒的所有人:明天的講演一切準(zhǔn)備就緒。我已經(jīng)檢查了大禮堂和電視裝置。我們也會(huì)有大群聽(tīng)眾,一切都為我們的候選人安排妥當(dāng)了。
既然候選人要作講演的場(chǎng)所、聽(tīng)眾以及電視攝像轉(zhuǎn)播設(shè)備都已經(jīng)安排好了,可說(shuō)是講演的準(zhǔn)備一切就緒,所以這兒all systems are go含義就是一切準(zhǔn)備就緒。
*******
接下來(lái)要學(xué)的習(xí)慣用語(yǔ)是說(shuō)在政界周旋的老手慣用的一種技倆的:baby-kissing。 Baby-kissing,親吻小孩,可是美國(guó)政界人士有悠久傳統(tǒng)的習(xí)慣,好多參選的人在接觸選民、聯(lián)絡(luò)感情的時(shí)候,時(shí)不時(shí)會(huì)從人群里抱起一個(gè)可愛(ài)的孩子,逗逗他,親親他,跟他媽媽說(shuō):這孩子多討人喜歡。
有時(shí)候選人也不一定非得親吻孩子,只是把孩子親親熱熱地抱在懷里,只要孩子沒(méi)被嚇哭,他和那孩子就可以成為在新聞媒體亮相的好鏡頭,并且這樣他又跟民眾拉近了距離,向民眾顯示自己充滿著溫暖的人情味。我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子。它說(shuō)的是一位精于此道的政界人物。
例句-3:Old Senator Blank has nine grandchildren of his own and enjoys baby-kissing. Kids trust him: a baby will smile and gurgle in his arms and the proud parents see this and are really thrilled.
他說(shuō):老參議員Blank家里有九個(gè)孫兒女。他最喜歡用抱孩子這一手來(lái)接近民眾。小孩也信賴他,抱在他手上總是樂(lè)得咯咯直笑。這使那些充滿自豪的爸媽也激動(dòng)萬(wàn)分。
這里的baby-kissing用來(lái)泛指政界人物通過(guò)跟小孩親熱來(lái)博取民心的手段。