我們今天要講的習(xí)慣用語都用了一些普通水果的名字,像香蕉、蘋果和橘子等。不生活在美國(guó)的人往往會(huì)被這樣的習(xí)慣用語難倒,因?yàn)樗鼈兛磥硌凼?,卻不知所云。好,讓我們來為你排憂解難吧。
我們要講的第一個(gè)習(xí)慣用語是: go bananas。Bananas是香蕉,又香又甜的香蕉幾乎人人愛,但誰對(duì)香蕉愛得最瘋狂呢? 可得數(shù)猴子了。猴子見了一串香蕉會(huì)興奮得忘乎所以,又叫又跳。Go bananas這個(gè)習(xí)慣用語就來自這兒。當(dāng)然它不只是用來說猴子,也可以說人。如果一個(gè)人像猴子看到香蕉那樣激動(dòng)得上竄下跳、又喊又叫,那這個(gè)人必定是情緒失控了。我們要聽的例子就說到這樣一個(gè)人在高速公路塞車時(shí)候的反常表現(xiàn)。好,我們來聽這個(gè)例子吧。
例句-1:I was on the highway yesterday in a terrible traffic jam. Suddenly, the man in the next car to me went bananas. He was screaming and yelling and then he crashed his car into mine! Totally out of control.
他說:昨天他在告訴公路上碰到塞車。突然緊接在他后面的那輛車上的人情緒完全失去控制;他不耐煩地大喊大叫,又把他的車撞上了我的車。
所以go bananas意思是焦急煩躁而情緒失控。
******
我們?cè)賹W(xué)一個(gè)習(xí)慣用語: compare apples and oranges。Compare意思是比較,apple是蘋果,而orange是橘子。這是色香味毫不相同的兩種水果,沒法放在一起作比較。我們來聽個(gè)例子,說的是流行歌手Madonna和古典大提琴曲演奏家馬友友。流行歌手的英文是: pop singer, 而大提琴手的英文是: cellist。演奏古典音樂的大提琴手就是: classic cellist。好,我們來聽這段話吧。
例句-2:David says Madonna is the greatest artist but Lucy thinks Yo-yo Ma is the best. I say they're comparing apples and oranges. Madonna is a pop singer and Yo-yo Ma is a classical cellist.
他說:David 認(rèn)為Madonna是最偉大的藝術(shù)家,但是Lucy卻覺得馬友友最優(yōu)秀。我的看法是他們把兩個(gè)截然不同的人硬湊在一塊比較,因?yàn)镸adonna是流行歌手,而馬友友卻是古典大提琴曲演奏家,他們無法相比。
所以compare apples and oranges意思就是把毫不相干的人或物硬湊在一起作比較。
******
我們?cè)賹W(xué)一個(gè)習(xí)慣用語: Hear through the grapevine。Grapevine是葡萄藤。這個(gè)習(xí)慣用語來自還沒有發(fā)明電話的年代,當(dāng)時(shí)最快速的通訊途徑是電報(bào)。有人把交錯(cuò)纏結(jié)的電報(bào)線路比作葡萄藤。換句話說,葡萄藤象征傳遞消息的途徑,漸漸hear through the grapevine被用來指聽到非正式的小道消息。這些傳聞的來源往往是親朋好友間的私房話。好,我們來聽個(gè)例子。
例句-3: I heard through the grapevine that Mark and Julie just broke up. I can't believe it - I thought they were going to get married. Julie's sister called this morning to give me the bad news.
他說:我今天得到小道消息說Mark和Julie分手了。我簡(jiǎn)直不敢相信。我原以為他們快要結(jié)婚了。是Julie的姐姐今天早上來電話把這壞消息傳給我的。
所以hear through the grapevine意思是聽到小道傳聞。
******
我們最后再學(xué)一個(gè)詞的特別意思: lemon。 Lemon是檸檬,但是在俗語中可以指質(zhì)量低劣的騙錢貨色。我們來聽個(gè)例子。說話的人買了一輛毛病百出的車。他是上經(jīng)銷商的當(dāng)了。好,我們來聽這段話。
例句-4:Only three weeks after I bought my new car, problems started. First the doors wouldn't close, then the brakes failed. I should have known the car was a lemon when the dealer gave me five hundred dollar discount.
他說:我的新車買了才三星期就出毛病了。先是門關(guān)不上,接著煞車又不行。在那個(gè)經(jīng)銷商給我降價(jià)五百美元的時(shí)候,我就該知道這是質(zhì)量低劣的騙錢貨色。
所以lemon在這兒的意思是質(zhì)量低劣的騙錢貨色。