我們上次講了兩個(gè)由nest組成的習(xí)慣用語(yǔ), foul your own nest有破壞自己的名譽(yù),家丑外揚(yáng)等意思, stir up a hornet's nest意思是樹(shù)敵招怨,自找麻煩。今天我們還要講兩個(gè)以 nest 為關(guān)鍵詞的習(xí)慣用語(yǔ)。第一個(gè)是: Feather your own nest。Feather這個(gè)詞作動(dòng)詞的時(shí)候可以解釋鋪墊羽毛。那么feather your own nest就是在自己的窩里鋪上羽毛了。想象一下墊上松軟羽毛的小窩該是多么舒服啊。這可真是為自己的安樂(lè)考慮周到了。
當(dāng)然我們不能只看這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的字面意義。讓我們聽(tīng)一個(gè)例子來(lái)體會(huì)它的含義吧。這段話說(shuō)的還是我們上次提到的CIA officer,也就是美國(guó)中央情報(bào)局的那個(gè)工作人員。他為前蘇聯(lián)提供機(jī)密情報(bào)終于落網(wǎng)。這件事使說(shuō)這句話的人大為煩惱。
例句-1: I thought security at CIA was good and tight. How come this guy could spy for Russia for so long and feather his own nest with millions of dollars for Moscow? It's really hard to believe.
他原來(lái)的想法是中央情報(bào)局的安全防衛(wèi)措施一定既完善又嚴(yán)密,沒(méi)想到事實(shí)卻并非如此。否則那個(gè)中央情報(bào)局官員怎么有機(jī)會(huì)長(zhǎng)年累月地為莫斯科提供機(jī)密情報(bào),并得到幾百萬(wàn)美元的報(bào)酬中飽私囊呢? 這簡(jiǎn)直令人難以置信。
從這例子我們可以看出feather your own nest意思是中飽私囊。換句話說(shuō)是謀求個(gè)人利益。
******
好,我們?cè)賮?lái)聽(tīng)一個(gè)例子。這是在說(shuō)一個(gè)律師怎么會(huì)遭到法律制裁的。 他受Green先生的委托執(zhí)行遺囑,卻耍弄了欺騙手段。好,我們一起來(lái)聽(tīng)吧。
例句-2:In his will Mr. Green told this lawyer to use his money after he died to build a hospital for the poor. But the lawyer feathered his own nest by using the money to buy two apartment buildings for himself.
他說(shuō):Green先生在遺囑中要這個(gè)律師在他身后用他的錢為貧民造一所醫(yī)院,但是律師卻拿這筆資金營(yíng)私,為自己買了兩棟公寓大樓。
在這個(gè)例子里feathered his own nest是營(yíng)私自肥、中飽私囊的意思。
******
我們今天要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是: empty nest。 照字面意思來(lái)看empty nest是空巢。鳥(niǎo)兒筑巢下蛋孵出一窩吱吱喳喳的小鳥(niǎo)。在鳥(niǎo)爸鳥(niǎo)媽的精心哺育下小鳥(niǎo)羽翼豐滿就離開(kāi)父母紛紛飛去獨(dú)立生活,留下老爸老媽獨(dú)守空巢,就是empty nest。然而這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)常常用來(lái)比喻人的生活。例如下面這段話是一個(gè)人在跟他的鄰居談孩子離開(kāi)家去上大學(xué)時(shí)孤獨(dú)冷清的感受。好,我們來(lái)聽(tīng)這段話吧。
例句-3:Your only boy is leaving home pretty soon for college, isn't he? It's going to be tough for the first couple of months once you're left alone in an empty nest, I tell you. It was certainly hard for me!
這個(gè)鄰居的獨(dú)子快離開(kāi)家去大學(xué)念書了,說(shuō)話的人以過(guò)來(lái)人的身份談自己的親身體會(huì),所謂empty nest究竟是什么樣的感覺(jué)呢? 讓我們?cè)俾?tīng)一遍用慢速說(shuō)的這段話。邊聽(tīng)邊體會(huì)empty nest指什么。
他說(shuō):你的獨(dú)生兒子不久要離開(kāi)家去上大學(xué)了是嗎?告訴你吧,在你孤零零守在空蕩蕩家里的時(shí)侯頭幾個(gè)月你可不會(huì)好受。我親身體會(huì)到那段日子確實(shí)很難熬。
******
可見(jiàn)empty nest是用來(lái)形容子女長(zhǎng)大成人離開(kāi)老家后父母的落寞感受。好,讓我們?cè)俾?tīng)一個(gè)例子。這個(gè)例子里習(xí)慣用語(yǔ)empty nest加上了后綴-er, 成了empty-nester。這是什么意思呢? 讓我們邊聽(tīng)下面的例子邊仔細(xì)推敲。這是一個(gè)房屋經(jīng)紀(jì)人在推銷他分套出售的新公寓大樓。好,我們來(lái)聽(tīng)吧。
例句-4:We get a lot of empty-nesters moving into this area. They sell their big houses they don't need after their children leave and come here. Warm weather, clean air, nice people, no crime, everything! The perfect place for you!
他說(shuō):我們這個(gè)地區(qū)來(lái)了好多兒女不在身邊的老人。孩子離家后,他們賣了已經(jīng)多余的大房子,來(lái)到這里。這兒氣候溫和、空氣新鮮、民風(fēng)純樸、罪行絕跡,俱備一切令人向往的東西,是你最理想的地點(diǎn)。