我們上次學(xué)的習(xí)慣用語都有push也就是“推”這個詞,而我們今天要講的習(xí)慣用語卻都有一個動作相反的詞pull, 也就是“拉”。我們先要學(xué)兩個習(xí)慣用語,它們分別是:pull for. Pull for是打氣、鼓勁,或者聲援的意思。Pull through. Pull through是渡過逆境、渡過危機(jī)、脫險的意思。接下來我們要聽一段話,里面有pull for和pull through兩個習(xí)慣用語,說話的人是在醫(yī)院探望一位剛動了大手術(shù)的同事。
例句1: Hi, Jim! You look pretty good today. Everybody at the office says hello - we're all pulling for you to pull through this operation and get back to work as soon as you can.
他說:嗨,Jim!你今天看來不錯。辦公室里所有的人都向你問好。我們在為你鼓勁,希望你手術(shù)后早日恢復(fù)健康,盡快回來上班。
Pull for就是打氣、鼓勵的意思,而pull through在這里的意思是克服疾病、恢復(fù)健康。
******
我們要學(xué)的下一個習(xí)慣用語是:pull your leg. Pull your leg是個古老的習(xí)慣用語,至少已經(jīng)用了一百多年了。人們最初可能是看到有人惡作劇故意把手杖伸在別人的腿腳下使他絆倒摔跤,而得到啟發(fā),想出了這個習(xí)慣用語。好,讓我們通過一個例子來理解這個習(xí)慣用語的確切意義。有人一早來上班,發(fā)現(xiàn)桌上有一張看來相當(dāng)正式的通知,于是引起了一段生活中的小插曲:
例句2:This memo told me I was being transferred to Buffalo, where winter is really bad. I was worried when I saw people laughing at me, and I remembered it was April Fool's Day, andI realized my friends are pulling my leg.
他說:這份通知說我要被調(diào)往Buffalo去工作。Buffalo那兒的冬天可真糟糕。我正發(fā)愁的時候看到人們都在笑我,我這才想起今天是愚人節(jié),原來是朋友們在騙我跟我開玩笑。
從這段話可以看出pull one's leg是跟某人開玩笑,或者是不帶惡意的惡作劇。
******
我們還要學(xué)的一個習(xí)慣用語:pull the plug. 其中的plug ,這是電線一端的插頭,插進(jìn)墻上的插座就能得到電力。Pull the plug,當(dāng)然就是把插頭從插座上拔出來,那就是切斷電源,或者等于是關(guān)了某一電器用具。這是從字面上來解釋pull the plug,但是這個習(xí)慣用語有什么引伸的意義呢?讓我們來看一個例子。這是一家商店的店主在說話,由于經(jīng)濟(jì)不景氣,商店的生意直線下降。
例句3: Business has been terrible for six months and is getting worse every day. I hate to say this but maybe the best thing to do is pull the plug and just close up shop for good.
他說:這六個月來生意很差,而且目前也一天不如一天,出于無奈我不得不說,最好還是結(jié)束業(yè)務(wù)關(guān)店算了。
從這段話可以看出pull the plug可以解釋結(jié)束、中止某一業(yè)務(wù)或者事業(yè)。