VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > 美國習(xí)慣用語 >  第270篇

美國習(xí)慣用語Lesson 270 - walk down the aisle / walk the plank

所屬教程:美國習(xí)慣用語

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/lesson270.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

今天我們要講的兩個習(xí)慣用語都是以walk這個字為主的。Walk就是走路的意思。我們要講的兩個習(xí)慣用語一個是好事。另一個是壞事。我們先來講第一個吧!To walk down the aisle. To walk down就是:走下去,aisle就是兩組座位之間的走道,就像電影院,大禮堂和教堂里的走道一樣。

西方人結(jié)婚一般都要在教堂里舉行婚禮。在舉行婚禮時,新娘穿著白的禮服,隨著結(jié)婚進行曲從入口一直走到前面主持婚禮的牧師面前。因此,to walk down the aisle就是結(jié)婚。我們來舉一個例子。這是一個人在講英國查爾斯王子和戴安那公主的婚事。

例句1: Do you remember how the royal couple walked down the aisle in Westminster Cathedral over ten years ago? I hoped they'd be happy forever after and I'm sorry to see them splitting up.

這個人說:你還記得十多年前英國王族的一對夫婦在威斯敏斯特教堂舉行婚禮的情況嗎?當時,我真希望他們能從此永遠幸?!,F(xiàn)在看到他們分手真讓我難受。

這句話里提到的Westminster Cathedral,也就是威斯敏斯特教堂。歷代英國國王都在這個教堂里舉行加冕儀式。許多國王和名人也葬在這個教堂里。

******

我們再來舉一個例子。這個例子是在講一個很現(xiàn)代化的女子對婚姻和事業(yè)的看法。這是她的妹妹在講話。

例句2: My sister says she won't walk down the aisle with the first man who asks her. What she wants is to establish a career and have some financial independence like so many women these days.

這個妹妹說:我姐姐講她不會跟第一個向她求婚的男人結(jié)婚。她要先確立她的事業(yè),在經(jīng)濟上具有一定的獨立能力,就像現(xiàn)在許多婦女那樣。

這確實是許多美國年輕女子對生活的態(tài)度。而且這也是非常重要的,因為美國許多家庭現(xiàn)在單靠丈夫一人工作是不夠家用的,所以婦女也必須有自己的職業(yè)。另外,美國的離婚率很高,要是女子沒有自己事業(yè),缺乏獨立生活能力,一旦婚姻破裂,她們往往會發(fā)現(xiàn)自己處于非常被動的地位。

******

你有沒有聽到過有關(guān)海盜的故事?很久以前,那些海盜往往在海上航行的時候攔劫船只,扣押船員和乘客。凡是他們認為沒有用的人,他們經(jīng)常會把他們?nèi)拥胶@锶?。這就是我們要講的第二個習(xí)慣用語:To walk the plank. Plank就是很厚的木板。那么什么是to walk the plank呢?他們先把一塊木板放在船的一側(cè),板的一頭從船身伸出去,就像一塊跳水的跳板一樣。他們逼迫那些他們不要的船員或乘客從板上走出去,然后,投入海中被淹死。這種海盜當然已經(jīng)沒有了。但是,to walk the plank這個說法依然存在。它的意思是:被解雇。

比如說,你可能會聽說一個公司的銷售部經(jīng)理因為跟他的老板合不來而被迫to walk the plank。在美國政府里有許多官員是總統(tǒng)任命的,因此在老總統(tǒng)下臺,新總統(tǒng)上任的時候,那些老總統(tǒng)任命的官員往往都被解雇,由新總統(tǒng)重新任命。下面這個例句就是在講這種現(xiàn)象。

例句3: When a new man goes to the White House, all the top officials appointed by the old administration have to be ready to walk the plank to make room for the new president to appoint his own people.

這句話的意思是:當一個新總統(tǒng)進入白宮的時候,前政府任命的高級官員都得準備被解雇,好騰出位子來讓新總統(tǒng)任命他自己的人。

像這種被總統(tǒng)任命的高級官員大約有兩千四百人??墒菫槁?lián)邦政府工作的雇員一共有幾百萬。相比下來,高級官員的人數(shù)也不算太多。

******

一個人剛買下一家服裝店。下面是一個朋友在對他提出忠告。這個朋友說:

例句4: When you take over the store, think twice about making the manager walk the plank. It may not be easy to find another one as honest and efficient as he is.

這個朋友說:當你接管店鋪的時候,在是不是要解雇經(jīng)理的問題上要三思而行。要找一個像他那樣老實和工作有效的經(jīng)理恐怕不是那末容易。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市金陵石化煉油廠生活區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦