我們今天要講的第一個習慣用語是美國人用得非常普遍的,而且也很形像。這個習慣用語就是:To stonewall. Stonewall是一個字,但是很明顯,它是由stone和wall兩個字合成的。大家都知道,stone就是石頭,那末顧名思義stonewall就是一堵用石頭造的墻。按字面解釋,這是對的。但是,作為俗語,它的意思就比較含蓄了,stonewall是指:想盡一切辦法不要把那些使自己難堪或不利的消息透露出去。二十多年前,美國發(fā)生水門事件的時候,白宮竭盡全力阻擋國會的調(diào)查人員來查明尼克松總統(tǒng)手下的人是否有違法的行為。結(jié)果,想掩蓋的企圖宣告失?。皇聦嵳嫦啾唤衣冻鰜?,尼克松總統(tǒng)也被迫辭職。下面這個例子是一個地方上的政客在給他的高級助手下指示。
例句-1: Make sure our people stonewall any questions from the press or television about our candidate for mayor having those personal problems. If the facts get out, we don't have a chance to win the election.
這個政客對他的手下人說:要是報界或電視記者提出有關我們市長候選人的問題的話,一定要叫他們不要正面回答問題,不要瀉露任何有關他們生活方面有問題的消息。要是人們知道真相的話,我們別想在這次競選中獲勝。
******
下面的例子是在講一個警察在向他的上司匯報有關一個案件的調(diào)查情況。
例句2: We've arrested one major suspect in this murder case and also arrested another man who we believe helped the crime. But both of them are stonewalling - they refuse to answer any questions at all.
這個警察說:我們已經(jīng)逮捕了這個謀殺案的主要嫌疑犯,另外還逮捕了一個我們認為是幫兇的人。但是,這兩人都拒絕回答任何問題,企圖蒙混過去。
******
我們現(xiàn)在再講一個跟wall有關系的習慣用語。Off the wall.請大家注意的是這里的off是有兩個f, 而不是一個 f. Off the wall,要是按字面的意思來解釋,那就是:不在墻上。但是,在用做俗語的時候,off the wall是指一個跟一般人很不一樣的人,也就是美國人常說的那種性情和舉止都很古怪的人,或者是一種和一般人的思路非常不同的想法。下面是一個人在說他的表兄。
例句3: My cousin the rocket scientist is full of off the wall ideas about how man can travel into outer space beyond our solar system. He's either crazy or a genius - I don't know which.
這個人說:我的表兄是一個研究火箭的科學家。他滿腦子都是怪主意。說什么人如何可以到太陽系以外的宇宙空間去旅行等。他要就是有神經(jīng)病,否則就是一個天才。我不知道他到底屬于那一種。
******
美國的企業(yè)為了要和其他同行業(yè)的公司進行競爭,必須要依靠股員的聰敏才智,為新的產(chǎn)品,新的經(jīng)營方法出謀獻策。我們曾經(jīng)講過一個美國人常用的字to brainstorm. 這就是要大家動腦筋,獻計策的意思。下面是一個公司的工程師在說他的一個同事。
例句4: People in our office tended to ignore Richard's ideas in the past because they thought they were off the wall. But our chief engineer tried his proposal last year and it turned out to be a huge success; it boosted our profits by 20 percent.
這個人說:我們辦公室的人過去往往不理會里查德的主意,因為他們認為他的想法太古怪。但是,去年我們的總工程師試用了他的建議,結(jié)果非常成功,為公司增加了百分之二十的利潤。