大家肯定看到過那種喜歡吹口哨的人。為什么他們要吹口哨呢? 這恐怕個人情況不同。有的人心里高興的時候就會吹口哨,但是,也有的人心里害怕的時候往往會吹口哨來壯自己的膽。這就是我們今天要給大家介紹的第一個習慣用語:Whistle in the dark。
Whistle就是吹口哨,dark就是黑暗。To whistle in the dark從字面上來說就是:在黑暗中吹口哨。這就好像一個男孩兒半夜在墳堆里一邊走,一邊吹口哨,以表示自己不怕鬼。下面我們要舉的例子和鬼毫無關(guān)系,但是它顯示一個人想證明自己不害怕危險的處境。這是一個人在說他的朋友所面臨的危險。
例句-1: Dick is dating a football player 's girl, and claims he's not afraid what the player will do when he finds out. But Dick is just whistling in the dark -- the football player is as big as a grizzly bear and twice as mean.
這人說:"迪克最近開始和一個足球運動員的女朋友一起出去玩。他說即便那個足球運動員發(fā)現(xiàn),他也不怕。但是,迪克只不過是給自己壯膽而已。那個足球運動員個子大得像一只大灰熊,而且比大灰熊要厲害得多。"
******
開汽車實際上并不難,不過也就是掌握油門、剎車和方向盤這三樣東西。但是,沒有在高速公路上開過車的人一開始是很膽戰(zhàn)心驚的,因為旁邊的車好像都開得飛快。你一上高速公路就別無選擇,只有硬著頭皮往前開。在美國,十六歲的孩子就可以拿到正式的駕駛執(zhí)照。有的孩子,天不怕地不怕,開起車來橫沖直闖,但也有膽子小的。下面是一個爸爸在說他那剛拿到駕駛執(zhí)照的兒子:
例句-2: John says he'll drive to Baltimore by himself to be interviewed by the school he applied for. He's just whistling in the dark. As a matter of fact, he's never driven on that big 8-lane highway and he's a very nervous, inexperienced driver.
這個爸爸說:"約翰說他可以自己開車到巴爾的摩去他報考的那個學校去面談。他這是在壯自己的膽。實際上,他還從來沒有在有八個車道的高速公路上開過車。他開起車來很緊張,而且也沒有經(jīng)驗。"
******
我們一開始就講了,吹口哨的動機是各不相同的。上面講的是為了壯膽,下面要講的一個常用語也是和whistle這個字有關(guān)的,但是吹口哨的目的卻完全不同。這個習慣用語是:To blow the whistle。
To blow the whistle作為一個俗語,它的意思是:為了阻止騙局或不正當?shù)氖虑槔^續(xù)下去而把它揭發(fā)出來。人們經(jīng)常把進行揭發(fā)的人叫做:whistle-blower。
下面就是一個例子,這是一個普通老百姓在說一個政府工作人員如何揭發(fā)他的上司:
例句-3:Mister Green did us taxpayers a favor. When he discovered his boss was taking bribes, he blew the whistle and wrote his congressman about it. They investigated, the boss got fired and he may end up in jail.
這人說:"格林先生為我們納稅人做了一件好事。當他發(fā)現(xiàn)他的上司受賄以后,他就告發(fā)了。他寫信把情況告訴了來自他居住地區(qū)的國會議員。他們進行了調(diào)查,然后他的上司就被解雇了,他最終還可能坐牢呢。"
美國雖然有各種法律來保障人民的利益,但是貪官污吏犯罪行為還是存在的。不同的是,在美國你可以告任何人。你甚至可以告總統(tǒng),而且想掩蓋和包庇也要擔很大風險,因為要是一旦查證,包庇的人也要被判罪。
******
揭發(fā)壞事也不是每個人都敢做的,因為那是要擔風險的。例如,美國婦女經(jīng)常會遇到的事就是公司的老板,或者他們的頂頭上司想調(diào)戲或玩弄她們。那些正派的女子只有兩個選擇,要就另謀他職,或者是鼓起勇氣去告發(fā)??墒牵姘l(fā)不一定能解決問題。下面這個例子是一個女子在說她的經(jīng)歷:
例句-4: Our company manager had tried to sexually harass several female employees, but nobody dared say a word. Last week, Mary finally blew the whistle on him and the company investigated him and decided to fire the man.
她說:"我們公司的經(jīng)理曾經(jīng)想調(diào)戲幾個女職員,但是沒有人敢說一個字。上星期,瑪麗終于把這事揭發(fā)出來了。公司經(jīng)過調(diào)查已經(jīng)決定解雇那個經(jīng)理。"聽起來,這事好像很簡單,但是在現(xiàn)實生活中,問題恐怕會復雜得多。