everything from soup to nuts
everything but the kitchen sink
今天我們要給大家介紹的兩個(gè)習(xí)慣用語都和吃東西有關(guān)。我們要講的第一個(gè)俗語是:everything from soup to nuts 。
Everything是所有東西的意思。Soup是指喝的湯,nuts是指乾果,如花生、核桃等。從字面上來翻譯,everything from soup to nuts它的意思就是:從湯到乾果,什么都有。作為俗語,它的意思也就是:什么都有,但并不一定是指吃的東西。那末,soup to nuts是指什么呢? 大約一百年以前,美國人每頓飯吃的東西種類要比現(xiàn)在多的多。那時(shí)候,到一家高級(jí)飯館去吃一頓飯就可能有七八道菜。首先是喝湯,在正餐前還要吃一點(diǎn)鮮蠔,然后是魚、雞等幾種肉做的菜,還有蔬菜,糕餅,最后還有奶酪,水果和一碗乾果。Soup to nuts就是從這兒來的??墒牵襁@種吃法早就過時(shí)了。美國人現(xiàn)在非常注意不要吃太多脂肪和含膽固醇很高的食品。然而,everything from soup to nuts這個(gè)俗語至今還很流行,但是它已經(jīng)不是指食品,而是什么都有的意思。我們來舉個(gè)例子吧:
例句-1: "You ought to go and look around in that big new department store that just opened at the shopping mall. I've never seen so many different things to buy in all my life -- they sell everything from soup to nuts."
這句話的意思是:"你得去那個(gè)購物中心新開的百貨公司去看看。我一輩子也沒見過有那末多不同的東西可買,他們出售的東西真是包羅萬象,無奇不有。"
美國人也很喜歡搜集一些特殊和奇異的藝術(shù)品,古董等其他小玩意。有些人家里用一個(gè)玻璃柜來陳列這些東西,或放在書架上。下面這個(gè)例句就是一個(gè)人在說他的朋友:
例句-2: "My friend Jean had been posted in a number of countries when she worked as a secretary in overseas embassies. Over the years, she collected so many beautiful things, and her home has practically everything from soup to nuts."
這人說:"我的朋友吉恩以前曾被派往好幾個(gè)國家工作,當(dāng)時(shí)她在那些大使館里當(dāng)秘書。她搜集了許多好看的東西,她的玻璃柜子里簡直是什么都有。"
下面我們要給大家介紹的一個(gè)常用語雖然不是直接講食品的,但是和食品卻有不可分隔的關(guān)系:everything but the kitchen sink。
Kitchen sink就是廚房里的水槽。Everything but the kitchen sink按照每個(gè)字來翻譯,它的意思就是:除了廚房水槽外的一切。這里指的不是所有的東西,而是指幾乎所有的一切。Everything but the kitchen sink這個(gè)俗語在第二次世界大戰(zhàn)期間,美國空軍戰(zhàn)士經(jīng)常用它來形容他們在敵占區(qū)上空所遇到的防空炮火。下面就是一個(gè)例子:
例句-3: "It was really tough over the target area today. The Germans threw everything but the kitchen sink at us -- rockets, anti-aircraft cannon, machine-gun fire. We were lucky they didn't send up their fighter planes, or we would have lost some of our bombers."
這個(gè)軍人說:"今天在轟炸地點(diǎn)上空打的可真艱巨。德國人用火箭、防空大炮、機(jī)關(guān)槍等幾乎所有的武器來對付我們。還好,他們沒有派出戰(zhàn)斗機(jī)來,否則我們肯定會(huì)損失幾架轟炸機(jī)的。"
二次世界大戰(zhàn)已經(jīng)在四十多年前結(jié)束了,可是everything but the kitchen sink這個(gè)俗語不但仍然在美國人口語中經(jīng)常出現(xiàn),而且已經(jīng)被應(yīng)用到各個(gè)方面。下面就是一個(gè)例子。這是一對夫婦周末出門去旅游,丈夫一面看著妻子把大箱子里的東西拿出來,一面說:
例句-4: "Gee, honey, do you really need all that stuff for a three-day holiday -- it looks like you've brought along everything but the kitchen sink."
這位丈夫說:"喲,親愛的,就渡三天假,你真需要那么多東西呀?看來你幾乎把所有東西都搬來啦!"
我們今天給大家講了兩個(gè)和吃東西有關(guān)的俗語,但是它們的意思卻和吃的東西沒有什么關(guān)系。我們講的第一個(gè)俗語是:everything from soup to nuts。
Everything from soup to nuts是指各式各樣的東西很多。我們今天還給大家介紹了另一個(gè)俗語,那就是:everything but the kitchen sink。
Everything but the kitchen sink也是指很多,幾乎包括所有的東西。
今天的[美國習(xí)慣用語]就到這里。我們下次節(jié)目再見。