a straw in the wind
to grasp at straws
今天這一課我們要再給大家介紹兩個(gè)由straw,也就是"稻草"這個(gè)詞組成的習(xí)慣用語(yǔ)。稻草雖然沒(méi)有什么價(jià)值,但是美國(guó)人常用的不少俗語(yǔ)都和straw這個(gè)詞有關(guān)。我們首先要給大家介紹的一個(gè)常用語(yǔ)就是:a straw in the wind。
按字面來(lái)解釋?zhuān)琣 straw in the wind意思就是:隨風(fēng)飄的一根稻草??墒?,作為俗語(yǔ),a straw in the wind是指:在事情發(fā)生前的一些風(fēng)吹草動(dòng),也就是事態(tài)發(fā)展的一些跡象。一些記者在寫(xiě)經(jīng)濟(jì)或政治新聞的時(shí)候經(jīng)常用這個(gè)俗語(yǔ)。我們先來(lái)舉個(gè)例子看看到底a straw in the wind在句子里是怎么用的。
例句-1: "Economic experts said today that the increase in auto sales the last 30 days is a straw in the wind that the nation's economy is beginning to recover from the brief recession."
這句話很明顯是一條新聞報(bào)導(dǎo)中的一部份。它的意思是:"經(jīng)濟(jì)專(zhuān)家們今天說(shuō),最近一個(gè)月來(lái)汽車(chē)銷(xiāo)售量的增加象征著美國(guó)已經(jīng)開(kāi)始從短暫的經(jīng)濟(jì)衰退中復(fù)蘇。"
這句話里的最后兩個(gè)字是:brief recession。Brief是短暫的意思,recession是目前經(jīng)常用的一個(gè)字,它的意思是:經(jīng)濟(jì)衰退。
A straw in the wind這個(gè)說(shuō)法的來(lái)源可能和農(nóng)民的習(xí)慣有關(guān)。要是你去過(guò)農(nóng)村的話,你就知道農(nóng)民經(jīng)常把一把草往空中一扔,以此來(lái)看風(fēng)往那個(gè)方向吹。逐漸地,a straw in the wind這個(gè)說(shuō)法就應(yīng)用到生活的各個(gè)方面,成為某件事的發(fā)展跡象了。
現(xiàn)在我們?cè)賮?lái)給大家舉個(gè)例子。這是一個(gè)正在競(jìng)選官職的候選人在擔(dān)心他的競(jìng)選前景。
例句-2: "I wish we had a good idea of how the voters feel about us. The only straw in the wind I see is that a lot more people are registering to vote this time. But is that good or bad for us?"
這位候選人說(shuō):"我希望我們能更了解選民們對(duì)我們的看法。我所見(jiàn)到的唯一跡象就是這次有比以往多得多的人進(jìn)行了選民登記。但是,這到底對(duì)我們是好事,還是壞事呢?"
這句話里涉及美國(guó)選舉的一個(gè)程序,那就是美國(guó)選民在投票前必須進(jìn)行選民登記。只有登記了的選民才有資格投票,不登記就不能投票??上В性S多美國(guó)人對(duì)政治失去信心或感到反感,而經(jīng)常不去投票,放棄這一民主權(quán)利。不投票的人一般也不會(huì)去登記。所以選民登記就變成預(yù)測(cè)選舉的一個(gè)有用指標(biāo)。
下面我們要給大家介紹另一個(gè)和straw有關(guān)的習(xí)慣用語(yǔ):to grasp at straws。
Grasp就是抓緊的意思。To grasp at straws字面上的意思就是抓緊稻草,但它的實(shí)際意思和中文里的[撈救命稻草]很相似。要是有一個(gè)人在一艘船上,這艘船突然起火,他就被迫跳進(jìn)海水里。但是,他不會(huì)游泳。于是,他只能拚了命在水里想辦法抓到任何能不讓他沉入海水的東西,例如一塊木頭,一只空瓶子,甚至一把稻草等。當(dāng)然,這些東西里沒(méi)有一樣能救他的。這個(gè)人只是在絕望之中想用任何辦法解脫絕望的境地。下面我們要舉的例子是一個(gè)學(xué)生在說(shuō)他的同房間同學(xué),平時(shí)不用功,到考試前臨時(shí)抱佛腳。
例句-3: "Harry, you're grasping at straws if you think you can pass that exam by starting to study the night before. You'll never catch up, man! All you'll do is lose a night's sleep, and still you won't get a passing grade."
這個(gè)學(xué)生說(shuō):"哈利,要是你認(rèn)為在考試前一天的晚上開(kāi)始念書(shū)就能通過(guò)考試的話,那你就是想撈救命稻草。夥計(jì),你這樣是絕對(duì)趕不上的。你這樣到頭來(lái)盡管通宵不眠,但是結(jié)果還是不及格。"
這個(gè)例句里的passing grade就是學(xué)校里考試的及格分?jǐn)?shù)。
下面我們要給大家舉的例子是一個(gè)律師在講一個(gè)被控告謀殺自己妻子的人。
例句-4: "This man claims that a burglar shot his wife. But there was no sign a robber had broken in and the husband was found with a gun in his hand. He's just grasping at straws trying to stay out of jail."
這位律師說(shuō):"這個(gè)人說(shuō)是一個(gè)闖進(jìn)屋子里來(lái)偷東西的人殺死他的妻子的。可是,沒(méi)有任何跡象證明有賊破門(mén)而入,而這個(gè)丈夫卻被發(fā)現(xiàn)手里拿著槍。他只不過(guò)是為了不想坐牢而要撈救命稻草罷了。"
這個(gè)例子聽(tīng)起來(lái)很可怕,而這個(gè)案件也確實(shí)很可怕。但是美國(guó)的犯罪率很高,兇殺事件天天都有。這也是美國(guó)最嚴(yán)重的社會(huì)問(wèn)題之一。
我們今天講的兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:a straw in the wind和to grasp at straws。
A straw in the wind這個(gè)常用語(yǔ)的意思是:事態(tài)發(fā)展的跡象;to grasp at straws指的是企圖撈救命稻草。
今天的[美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)]就學(xué)習(xí)到這里。我們下次節(jié)目再見(jiàn)。