VOA 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> VOA > 美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ) >  第80篇

美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)Lesson 80 - lame duck / golden parachute

所屬教程:美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/lesson80.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

lame duck

golden parachute

美國(guó)民主黨總統(tǒng)候選人克林頓在一九九二年十一月三號(hào)當(dāng)選為美國(guó)第四十二屆總統(tǒng)。這一結(jié)果使好些官員都處于即將下任的境地,包括布什總統(tǒng)在內(nèi)。美國(guó)人給這些競(jìng)選失敗、即將下任的官員起了一個(gè)名字,叫做: lame duck。Lame的意思就是"走起路來(lái)一瘸一瘸的"。duck就是"鴨子"。從字面上來(lái)解釋lame duck就是:一只瘸的鴨子。但是,我們這兒指的不是鴨子,而是一個(gè)經(jīng)選舉產(chǎn)生的政府官員競(jìng)選連任失敗,可是他的任期還有幾個(gè)星期或幾個(gè)月。

任何政府官員都可能成為lame duck。從總統(tǒng)、參議員、一直到州長(zhǎng)和市長(zhǎng)。就拿布什總統(tǒng)來(lái)說(shuō)吧,他的總統(tǒng)任期一直要到明年一月二十號(hào)克林頓宣誓就職為止。

克林頓在當(dāng)選后的第二天發(fā)表講話時(shí)說(shuō):During the transition..., I urge America's friends and foes alike to recognize...that America has only one President at a time...

克林頓說(shuō):"在過(guò)渡時(shí)期內(nèi)......,我要敦促美國(guó)的朋友和敵人都認(rèn)識(shí)到...,美國(guó)在任何時(shí)候只有一位總統(tǒng)......"也就是說(shuō),在明年一月二十號(hào)之前,美國(guó)的總統(tǒng)仍然是布什。"

然而,一個(gè)任期只剩下幾個(gè)星期的官員很自然地會(huì)失去很多權(quán)力。這就是為什么把他們稱為lame duck,因?yàn)樗荒芟褚恢蝗车镍喿幽菢?,一拐一拐地走,再也飛不起來(lái)了。下面我們給大家舉一個(gè)例子:

例句-1: The governor of our state ended up as a lame duck when he lost the election. He still has six weeks left in office but there's nothing to do except to pack up his papers.

這是說(shuō):我們州的州長(zhǎng)競(jìng)選連任失敗,因此即將下任。他的任期還剩六個(gè)星期,不過(guò)他除了整理辦公室以外也沒(méi)有什么事情可干了。

******

那么這些lame duck今后怎么辦呢?在這些人當(dāng)中,有許多都能找到一個(gè)golden parachute。Golden的意思是"金的",parachute指的是"降落傘"。作為一個(gè)俗語(yǔ),golden parachute就是那些下任的官員在失去他們?cè)瓉?lái)的工作以后在經(jīng)濟(jì)上提供保障的安排。當(dāng)布什總統(tǒng)明年一月卸任的時(shí)候,他將和其他總統(tǒng)一樣在他有生之年享受一份優(yōu)厚的退休金。按照美國(guó)法律,國(guó)家還為他提供保安人員和為維持他辦公室的一筆資金。美國(guó)當(dāng)前還在世有四位總統(tǒng)。他們是尼克松,福特,卡特和里根。

在那些下任的官員中,有些運(yùn)氣好的將擔(dān)任一些企業(yè)的執(zhí)行總裁,到一個(gè)律師事務(wù)所去工作,或者為一些企業(yè)進(jìn)行游說(shuō),設(shè)法影響他們以前在政府工作時(shí)的同事。下面我們來(lái)舉一個(gè)例子:

例句-2: Congressman Blank lost the election. But he has a golden parachute--he's been offered a job as a senior vice president in a big company in his home state of New York.

這是說(shuō):布蘭克議員競(jìng)選連任失敗。但是他運(yùn)氣很好,經(jīng)濟(jì)上都已經(jīng)有了安排,因?yàn)樗亦l(xiāng)紐約州的一家大公司請(qǐng)他去擔(dān)任副總裁。

******

今天我們講了兩個(gè)和選舉有關(guān)的俗語(yǔ):lame duck和golden parachute。Lame duck是指競(jìng)選連任失敗,即將下任的官員。Golden parachute是那些lame duck在經(jīng)濟(jì)方面的安排。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市南洲路188號(hào)之一小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦