李華前段時(shí)間通過(guò)了駕駛執(zhí)照的考試, 現(xiàn)在可以自己開(kāi)車(chē)了。邁可也坐在她的車(chē)?yán)?,從他們二人的?duì)話(huà)中,李華學(xué)到了兩個(gè)常用語(yǔ): take it easy和to chew out。
L: 考完試了,現(xiàn)在有了駕照真好。我覺(jué)得我能夠去任何地方,做 任何想做的事了。
M: I know what you mean. American kids feel the same way when they turn 16 and get their licenses. Too bad you don't have a car.
L: 那有什么關(guān)系,我可以跟你借啊,對(duì)不對(duì)?哎呀 Hey! What do you think you are doing? Do you want to be killed? Michael,你看那個(gè)騎自行車(chē)的孩子,我差點(diǎn)兒撞了他!
M: Hey, hey, take it easy Li Hua! You really scared that kid. He looked really scared.
L: Michael, 你剛才說(shuō)什么?什么easy?
M: I said take it easy! That means you need to calm down, not get too excited.
L: Take it easy? Take it easy是冷靜下來(lái),別太氣了的意思? Take是T- A-K-E. It是I-T. Easy是E-A-S-Y,對(duì)吧?
M: Yes, you've got it. That boy was almost in a very bad accident, and he was startled. You don't need to make him feel worse.
L: 你說(shuō)的不錯(cuò),看樣子他都快哭了。
M: Hey, Li Hua, you're going to be driving on your own soon. I hope you learn to take it easy and not get angry at everyone.
L: 你說(shuō)的對(duì)。要是我冷靜開(kāi)車(chē)的話(huà),也許我的車(chē)會(huì)開(kāi)的更好。
M: I'm sure you will. You just finished a difficult test. You should take it easy. Let's go get some lunch, my treat.
L: 你要請(qǐng)客???行,我是應(yīng)該放松放松了。 我要好好享受今天剩 下的時(shí)間。
M: Man, Li Hua, you really chewed that kid out.
L: 你指的是剛才騎車(chē)的那個(gè)小孩?你說(shuō)我對(duì)他怎么了?
M: You chewed him out! I mean you yelled and got angry at him. Chewed, C-H-E-W-E-D; Out, O-U-T.
L: 噢,你是說(shuō)我發(fā)脾氣大罵了那個(gè)孩子,是吧?
M: That's right. If someone gets angry and yells at you, and starts criticizing your behavior, they are chewing you out.
L: 原來(lái)如此,我也不知道為什么我大罵那個(gè)小孩,大概是當(dāng)時(shí)我也 害怕的緣故。
M: Are you upset about something else? You seem to have a bad temper today.
L: 我是有點(diǎn)氣,因?yàn)樽蛱靹⒔淌趯?duì)我生氣。因?yàn)槲以摻讨形牡恼n, 我去晚了五分鐘。劉教授就對(duì)我大發(fā)脾氣。
M: That's too bad. I don't like being chewed out like that either. Especially when I know I was wrong.
L: Hey, 那可不是我的錯(cuò),我自行車(chē)的鏈子又脫落了。 為什么發(fā)生 這類(lèi)事情你總是怪我?
M: Hey, take it easy, Li Hua! Don't chew me out! I was talking about myself, not you.
L: 我的天,是我不對(duì),不知道我今天是怎么回事。我想跟每個(gè)人 發(fā)脾氣。
M: You must be stressed. First, Professor Liu chewed you out, then you almost ran over the kid on the bike.
L: 你說(shuō)的對(duì),我真不該對(duì)任何人都發(fā)脾氣。我應(yīng)該開(kāi)開(kāi)心心的。
M: At least you should be happier than I am. Yesterday, my roommate chewed me out. He said I always make a mess in the living room, and he is tired of cleaning up after me.
L: 也許你是把房子弄得很亂,可是你室友也不該對(duì)你發(fā)脾氣啊。
M: He was right, though. I really need to get rid of my bad habits.
今天李華學(xué)到了兩個(gè)常用語(yǔ),一個(gè)是Take it easy,意思是冷靜下來(lái),或者放輕松些。另一個(gè)是to chew out,意思是發(fā)脾氣罵人。