這一天邁可準(zhǔn)備和李華一起溫習(xí)功課,在他們兩人對(duì)話的時(shí)候,李華學(xué)到了兩個(gè)新詞兒:“to be into” 和“geek”.
L: Hi邁可! 我馬上要考試了,你幫我溫習(xí)一下功課好嗎?Hey, 你在看什么書??? Hmmph! 是本漫畫?
M: Yes, it is a comic book. I really used to be into comic books when I was a high school student, but now I don’t have much time to read them
L: “Be into” 漫畫書,你是指你總是把頭埋進(jìn)漫畫書里邊兒?
M: Well, not exactly. Be. B-E. Into. I-N-T-O. “to be into” means to be very interested in something, and to know a lot about it.
L: Oh, 你指的是一種嗜好。可是我以為只有兒童才看漫畫書的。你未免年紀(jì)太大了點(diǎn)兒吧?
M: Please! Comic books are not only for children. A lot of people my age are into comic books. And in
L: 我想你對(duì) 漫畫書很有興趣也沒什么不好。而且你還有其它好些興趣。
M: That’s right! I am into dancing. I am also into camping and watching sports。
L: 我就不喜歡看運(yùn)動(dòng)節(jié)目。我倒是對(duì)連續(xù)劇興趣很濃。I
M: Why are you still into soap operas? They are soooo boring! At least the people who play sports are real!
L: 你看你的漫畫書,我看我的連續(xù)劇。不論如何,我還有些真正的嗜好。舉例來說,我就對(duì)中國(guó)書法就非常有興趣,只不過,老實(shí)說,我的字老寫不好。
M: That’s not true! I think your calligraphy is very good. You have been into calligraphy for a long time, haven’t you?
L: 不錯(cuò),我很小的時(shí)候,我媽媽就逼著我練字。那時(shí)候,我一點(diǎn)也不喜歡,可是現(xiàn)在我真感激她那時(shí)逼著我練字。
M: Also, you are into learning English.
L: 那倒也是,不過那可不是我的嗜好。在中國(guó),我們從中學(xué)就開始學(xué)英語了。
M: Well, at least you are lucky you started young. I have only been into learning Chinese for a couple of years, and my Chinese is terrible!
L: 不,邁可,那你可說的不對(duì),你的普通話說的挺好的。
L: 邁可,你是不是該停下來,別再看那漫畫書,該開始復(fù)習(xí)功課了。
M: Li Hua, you sound like my mother. Anyway, I can’t put this comic book down. I am such a comic book geek.
L: 你說你是什么?一個(gè)“geek”? 那是什么意思?
M: Well, a "geek" is soomeone who spends all of their time with their special interests or hobbies. They are mor concerned about their hobbies than being "cool" or making friends.
L: geek是怎么拼?的這個(gè)字聽起來好怪噢。
M: Geek. G-E-E-K.
L: 這樣的話,我能不能說籃球名將Michael Jordan 是一個(gè)籃球 geek?
M: Well, not really. Geeks are not usually into playing sports. They like things like comic books, computers, collecting stamps, reading science fiction books。
L: 這樣說來,一個(gè) geek所喜歡的東西別人未必喜歡。他們專心注意的是用腦筋和想象力的東西,但是不需要身體動(dòng)得太多。
M: That sounds about right. Geeks often put their hobbies before other things, such as their social life, meeting girls, gaining a useful education.
L: Aha! 你就是一個(gè)地道的 geek! 你就情愿看漫畫書而不肯學(xué)習(xí)。有的時(shí)候你寧愿在家玩兒電子游戲而不肯外出跟朋友們混在一起。
M: Gee, thanks Li Hua. Anyway, I am not completely a geek. I do study hard most of the time. I do like to dance, and I do have a lot of female friends.
L: 好了,好了算你是半個(gè)geek. 對(duì)了,我有個(gè)表弟就是一個(gè)geek。他老是看武打電影和玩電子游戲。他從不穿一件像樣的衣服,他也不在乎找不找到工作。
M: Yes, your cousin sounds like a real geek to me. A lazy geek.
L: 可是他至少不像你那樣是一個(gè)漫畫書geek!
M: I am into comic books. So what?
今天邁可和李華二人本來是要在一起溫習(xí)功課的,結(jié)果聊起了:“to be into” 和“geek”這兩個(gè)新詞兒。李華現(xiàn)在明白了“to be into” 就是一個(gè)人對(duì)一件事物特別有興趣,也對(duì)那件事物特別懂。“geek”是說一個(gè)人只花時(shí)間在他發(fā)生濃厚興趣的嗜好上,別的都不管不顧。