Larry和李華明天要考試,今天一起復(fù)習(xí),但李華一直沒法專心。她今天會(huì)學(xué)到兩個(gè)常用語:zone out和now you're cooking with gas。
LL: So Reaganomics were the economic policies of U.S. President Ronald Reagan - Li Hua? Are you listening?
LH: (Pause) 嗯?發(fā)生什么事了?
LL: Li Hua! How can you zone out when your final is tomorrow?
LH: Zone out? 你在說什么啊, Larry?
LL: To zone out means to lose concentration and to not notice what's happening around you.
LH: 喔,你是說我分心嗎?
LL: Yes. A 'zone' is an area. If you 'zone out', you mentally drift away from the place you are currently at, and go off into empty, dreamy space.
LH: 所以zone是指一個(gè)區(qū)域, zone out就是走神。
LL: Yup. So stop zoning out! We still have a lot of studying to do!
LH: 好吧。那你告訴我,什么是supply-side economics?
LL: Supply-side economics argues that economic growth can be most effectively created by lowering barriers for people to produce goods and services (supply) -
LH: 比如說降低所得稅。
LL: Hey! Now you're cooking with gas!
LH: Cooking - cooking with what?
LL: Now you're cooking with gas! It means now you understand what I'm talking about.
LH: 啊, now you're cooking with gas是指我終于跟上了,了解你在說什么。是啊,我還是懂一點(diǎn)點(diǎn)的。不過now you're cooking with gas和了解一件事情怎么能扯得上關(guān)系呢?
LL: This comes with a little bit of history. In the 1930's cooking became more convenient as the kitchen evolved from the old coal/wood range into the wood/gas combination. So when we say 'now you're cooking with gas, it means you've crossed the barrier and progressed!
LH: 真有意思。原來是1930年代煮飯從依靠炭和木頭進(jìn)化成依靠天然氣,生活方便了許多,所以說now you're cooking with gas就代表我進(jìn)步了。
LL: Yes, that is correct. Wow you're really cooking with gas now! Learning so fast.
LH: 沒錯(cuò)。我現(xiàn)在精神好多了。還是學(xué)習(xí)英文俚語比較有趣。
LL: But we have to keep going with Economics, or else we're both going to fail the exam tomorrow.
LH: 是啊。But if we keep talking about boring Economics, I'm going to zone out again!
LL: Hmm what should we do then...
LH: 要不這樣!你先教我zone out和now you're cooking with gas的用法,讓我變得有精神之后,我們?cè)倮^續(xù)看經(jīng)濟(jì)學(xué),怎么樣?
LL: I guess that could work. Hmm....you seem to be able to use these two phrases already. Do you have any questions?
LH: 當(dāng)然有。如果分心是zone out, 那很專注的時(shí)候就是I'm really zoned in, right?
LL: That's interesting. But no one says it that way. A lot of phrases are only used in one direction. Therefore, you can only say zone out, but there is no such thing as zone in.
LH: 啊,原來如此。分心是zone out, 但注意力集中時(shí)不能反過來說zone in.
LL: Right. What about "now you're cooking with gas?" Can you give me an example using that phrase?
LH: Even though I was zoning out at the beginning of this review session, I began to cook with gas.
LL: Hmm. The phrase 'now you're cooking with gas' is usually used together as one, so no words are changed. Therefore, we don't say that someone begins to cook with gas.
LH: 好麻煩。所以說,Now you're cooking with gas. 得要整句一字不露地用。通常是一個(gè)人對(duì)另一個(gè)人說,Now you're cooking with gas. 而不是用來形容第三者的。
LL: That's right. Now you're really cooking with gas! Do you think we can go back to Economics?
LH: 啊!我要回家了。今晚是美國(guó)偶像American Idol的決賽。拜拜!
LL: Wait! Li Hua!
今天李華從Larry那兒學(xué)到兩個(gè)常用語。一個(gè)是zone out, 是走神,發(fā)呆的意思。另一個(gè)是now you're cooking with gas. 指一個(gè)人開始進(jìn)入情況了。