LH: 嗯,像這種壞人真應(yīng)該被抓到牢里關(guān)起來(lái)。Larry,你剛才還說(shuō)這家伙是個(gè)真正的bottom feeder,bottom是底層,feeder不是飼養(yǎng)員嗎?這兩個(gè)字怎么能合在一起,它們和那些壞人有什么關(guān)系?
LL: A bottom feeder is a really low, despicable person. That guy was selling drugs to kids, so he definitely counts as a bottom feeder.
LH: 噢,bottom feeder是形容一個(gè)很低下、很卑鄙的人。沒(méi)錯(cuò),報(bào)上說(shuō)的那個(gè)人專門(mén)賣毒品給年輕孩子,簡(jiǎn)直太可惡了。我認(rèn)為所有的毒販都是bottom feeders.
LL: Unfortunately, there are a lot of bottom feeders in the world.
LH: 就是啊,這個(gè)世界還是有不少這種卑鄙的壞人。對(duì)了,Larry,這個(gè)bottom feeder是不是只能用來(lái)形容犯罪分子?
LL: It can be used to describe other people, too, but it's a very negative term.
LH: Bottom feeder還能用來(lái)形容其他人?那Larry,你給我舉個(gè)例子。
LL: Well, some people think that lawyers are bottom feeders because they benefit from other peoples' misfortunes.
LH: 對(duì),好多人都不喜歡律師,認(rèn)為律師很卑鄙。我還聽(tīng)到過(guò)好多恥笑律師的笑話呢!可是,Larry,律師不也會(huì)保護(hù)我們的權(quán)利嗎?
LL: That's true, but some people are upset by the fact that many lawyers get rich defending criminals.
LH: 噢,我明白了,人們之所以討厭律師,是因?yàn)槁蓭熃?jīng)常幫犯罪分子辯護(hù),靠著打這種官司來(lái)賺錢。嗯,可是不管怎么說(shuō),我還是認(rèn)為有的律師不能算bottom feeders。
LL: Some people think that tabloid journalists are bottom feeders because they invade the privacy of celebrities and they don't always verify stories before they publish them.
LH: 這我絕對(duì)同意,那些專門(mén)報(bào)道名人私生活的狗仔記者,真是夠惡劣的。他們經(jīng)常捏造有關(guān)名人的一些很荒謬,不確實(shí)的報(bào)道。只有卑鄙的人才會(huì)寫(xiě)出這樣的東西來(lái)! They are real bottom feeders!
******
LL: Hey, Li Hua, it was fun discussing the news with you, but I've got to bounce. I have to be at the doctor's office by 2:00.
LH: 噢,你兩點(diǎn)鐘還得去看醫(yī)生???那你得趕快走了。你說(shuō)你要bounce,是那個(gè)拍皮球bounce a ball的bounce嗎?
LL: "Bounce" can be slang for leave. I've got to bounce means that I have to leave.
LH: 噢,我懂了,to bounce就表示,得走了。你說(shuō)你得要bounce,是因?yàn)槟愕泌s著去那個(gè)醫(yī)生診所了。
LL: Hey, don't you have to bounce if you're going to make to class on time?
LH: 我的老天,現(xiàn)在都快兩點(diǎn)了,謝謝你提醒我,我差點(diǎn)兒忘了得去上一堂課呢!看來(lái)我得趕緊bounce,趕快走嘍!
LL: Well, I have a little bit of time. If we bounce right now, I can drive you to campus.
LH: 你肯定有時(shí)間把我送到學(xué)校?那就太好了,要不然,等我走到學(xué)校可能就要遲到了。
LL: Okay, are you ready to bounce now?
LH: 嗯,等一會(huì)兒,我只要進(jìn)去把我的書(shū)和背包拿出來(lái)。
LL: Okay, I'll go start the car. Just come on outside when you're ready to bounce.
LH: 沒(méi)問(wèn)題,你先去發(fā)動(dòng)車子,我拿了包就來(lái)!
今天李華學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ)。一個(gè)是bottom feeder,這是形容那種下流卑鄙的人。另一個(gè)常用語(yǔ)是bounce,這是指要離開(kāi),要走的意思。