Larry和李華剛剛看完電影。李華在問(wèn)Larry她沒(méi)看懂的地方。今天李華會(huì)學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ):copycat和wacky。
LH: Larry,我特別喜歡看這種偵探片,最后把壞人抓住,特痛快。對(duì)了,剛才那電影里的偵探說(shuō),那殺人兇手是個(gè)copycat。那是什么意思?。?/p>
LL: A copycat is someone who imitates someone else. The murderer in the movie imitated other famous murderers, so he was copycat killer.
LH: 嗯,copycat就是指模仿別人的人。噢,現(xiàn)在我懂了。那個(gè)偵探是說(shuō)那個(gè)殺人犯是模仿其他殺人犯的作案方法。哎呀,怪不得我看電影的時(shí)候有些地方弄不懂。對(duì)了,Larry,這個(gè)copycat還可以用在其他的地方嗎?
LL: Sure. For instance, my younger sister used to imitate me a lot when she was a kid. She would repeat whatever I said, so I caller her my little copycat.
LH: 你叫你小妹妹little copycat。你妹妹一定很可愛(ài)。她一定很崇拜你,所以才模仿你的一舉一動(dòng),重復(fù)你說(shuō)的話!
LL: Yeah, it was kind of cute, but it got annoying after a while.
LH: 小妹妹學(xué)你的樣有什么討厭的?
LL: Kids are great copycats and they always manage to copy things that they shouldn't. If I said a bad word, my sister always repeated. My mother thought I was teaching her bad words on purpose.
LH: 所以大人要給小孩樹(shù)立好的榜樣嘛! 你不要你妹妹說(shuō)粗話,那你就不該說(shuō)粗話。不過(guò),你媽媽以為你故意教壞妹妹,那肯定讓你很不好受。對(duì)不對(duì)?
LL: That's right. It got me into a lot of trouble. Hey, I also remember that when I was a kid, it was common for kids to accuse each other of being a "copycat."
LH: 沒(méi)錯(cuò),小孩子最喜歡說(shuō)別人學(xué)自己,好象自己很聰敏,別人就只會(huì)模仿。
LL: You're right. To call someone a copycat means that the other person isn't original and was just imitating what someone else was doing.
LH: Larry,你說(shuō)的這句話不是跟我剛才說(shuō)的意思一樣嗎? You're a copycat!
LL: Not entirely the same!
******
LL: Hey, Li Hua, did you ever do any wacky things when you were a kid?
LH: 對(duì)不起,Larry,你剛才說(shuō)什么。我沒(méi)聽(tīng)懂,你問(wèn)我小時(shí)候做過(guò)什么wacky的事,那是什么意思啊?
LL: Wacky means crazy or silly. Kids tend to do wacky things. For instance, when I was a kid, I tried to play Tarzan with our living room curtains.
LH: Wacky就是指瘋瘋顛顛或犯傻。對(duì),小孩子往往會(huì)做一些傻事。不過(guò),像你小時(shí)候想學(xué)泰山而把窗簾當(dāng)樹(shù)枝爬上去,這也太危險(xiǎn)了。
LL: Yeah, I had just seen the movie, Tarzan, and I decided to climb the curtains and swing from them the way Tarzan swung from the vines. Pretty wacky, huh?
LH: 我想也是,你肯定是看了泰山這電影后才那么wacky的。 不過(guò)說(shuō)到wacky,我小時(shí)候也不見(jiàn)得比你差,也做了不少wacky的事呢!
LL: Such as?
LH: 嗯,比方說(shuō),我8歲那年,我爬上鄰居家的一棵樹(shù),上去了,卻不知道該怎么下來(lái)呢。
LL: That's wacky! So what did you do?
LH: 我掛在樹(shù)上,還能怎么辦?只好大叫,請(qǐng)人來(lái)救我嘍!后來(lái)有人拿了張?zhí)葑?,把我給救下來(lái)了。
LL: That's funny. Hey, how's your cat doing? Has she done anything wacky lately?
LH: 嗨,說(shuō)到我的貓小雪球,它做的wacky 事那才多呢!昨天我在看電視上一個(gè)介紹大自然的節(jié)目,小雪球看到銀幕里的小鳥(niǎo)就一直想撲上去和它玩。那個(gè)模樣真逗!
今天李華學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ)。第一個(gè)是copycat,是指模仿別人的人。另一個(gè)常用語(yǔ)是wacky,意思就是瘋瘋顛顛,犯傻的。