Larry在幫李華寫一篇報(bào)告,因?yàn)槔钊A的電腦出了問題,她寫的整個(gè)報(bào)告都丟了。今天李華會(huì)學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ):back to square one和killer.
LH: 電腦出了問題,我寫的東西全沒了!真糟糕,現(xiàn)在我得從頭開始寫了!
LL: I'm sorry, Li Hua. It's a real bummer, but I guess we're back to square one.
LH: Larry,我急都快急死了,你還在做什么游戲,什么方塊一,方塊二的。方塊和我寫報(bào)告有什么關(guān)系?
LL: Oh, when you're back to square one it means that you are back where you started and you have to start all over again.
LH: 噢,原來(lái)back to square one就是回到開頭的地方,一切都得從頭來(lái)起。唉,看來(lái)我也只能這么做了。
LL: You must remember some of what you wrote. You can start by writing that down before you forget it.
LH: 我腦子里是記得一些我寫的東西。先把我記得的部份寫下來(lái)。這倒是個(gè)好主意,這樣總比一切從頭開始要好一些。
LL: Don't feel so bad, Li Hua. It could be worse. My uncle spent years working on a novel. But a computer virus destroyed his computer and the backup disk. He was back to square one.
LH: 我的天??!你叔叔比我更慘,寫了多年的小說就這樣沒了。要是我的話,我可能就會(huì)放棄了。
LL: But my uncle said he's going to rewrite the novel despite the fact he had to start from square one.
LH: 你叔叔真有毅力呀!嗯,Larry,你有沒有聞到一股燒焦味?
LL: Oh no! I forgot about the pizza in the oven. It's burning! Li Hua, I'm so sorry. I'm afraid that we're back to square one with dinner, too
LH: 不得了,比撒餅在烤箱里都忘了。哎呀,你看,都烤焦了??磥?lái)我們得重新打電話訂比薩餅了。
LL: That's a good idea because this one is completely burned.
******
LL: Let's watch TV while we're eating. The Simpsons are on. I love watching The Simpsons; it's such a killer show.
LH: 哎喲,Larry,你有沒有搞錯(cuò)???“辛普森家族”是個(gè)卡通節(jié)目,很好玩的。哪是什么殺人行兇的節(jié)目呢?
LL: No, I don't mean "killer" as in deadly. I mean killer as in awesome or really cool.
LH: 噢,原來(lái)這里的killer不是殺人,而是指某樣?xùn)|西很棒,很酷。我也覺得“辛普森家族”是個(gè)很棒,很好笑的節(jié)目。
LL: This is killer pizza, too. I'll have to remember to order pizza from the same restaurant next time.
LH: 對(duì),這比薩餅真好吃。沒錯(cuò),下回再到這個(gè)飯館去訂。 Larry,我已經(jīng)看過這一集“辛普森家族”了,這一集真的很好笑。
LL: Yeah, you're right, this is a killer episode. I can watch it over and over again and never get tired of it.
LH: 這一集我也看了好幾遍了,但是還沒有看厭。Larry,我覺得另外一個(gè)電視連續(xù)劇也可以算得上是個(gè)killer show。
LL: What show?
LH: 那個(gè)描寫6個(gè)年輕男女在紐約市的“六人行”節(jié)目。那是我最喜歡的電視節(jié)目之一,每次播那個(gè)節(jié)目,我絕對(duì)不會(huì)錯(cuò)過!
LL: There are probably several million people who agree with you. That is a killer show, and one of the most popular TV shows in history.
LH: 許多人都同意我的觀點(diǎn)! 那是美國(guó)電視節(jié)目有史以來(lái)最紅的節(jié)目之一。這么說,你同意我的判斷嚕?
LL: I think the show could be better, but Jennifer Aniston has killer legs.
LH: 啊!原來(lái)你的注意力全在女主角的一雙漂亮的腿上呀?
LL: It's not the only reason, but she does have killer legs.
今天李華學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ)。一個(gè)是back to square one, 是指一切從頭來(lái)過。另一個(gè)常用語(yǔ)是killer。這是形容某樣?xùn)|西或某件事很棒,很酷。