李華打電話問(wèn)Larry今天下午要不要一塊兒去打網(wǎng)球。今天李華會(huì)學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ):Bum和ticker.
(Telephone rings)
LH: 嘿!Larry, 你今天下午有空嗎?想不想和我去打網(wǎng)球?今天天氣真好!
LL: I'm sorry, Li Hua, but my bum knee is bothering me. I don't think it's a good idea to play tennis right now.
LH: 你的膝蓋怎么啦?Bum knee, 那是什么毛病???
LL: I have a bum knee means that there is something permanently wrong with my knee.
LH: 原來(lái) a bum knee就是一個(gè)膝蓋以前受了傷而落下了毛病,也就是老毛病。Larry, 你什么時(shí)候受的傷,我怎么不知道哪?
LL:I tore a tendon playing soccer several years ago, and now my knee hurts once in a while and it doesn't always bend well.
LH:噢,你幾年前踢足球的時(shí)候受的傷,所以不時(shí)會(huì)感到痛,還不能彎。我爺爺年輕時(shí)腿也受過(guò)傷,現(xiàn)在只要一下雨,他的腿就會(huì)發(fā)作。
LL: Yes, having a bum knee or leg is very common, particularly among former professional athletes.
LH: 就是啊,這種傷害對(duì)職業(yè)運(yùn)動(dòng)員來(lái)說(shuō)都是常見(jiàn)的。我倒是很驚訝那些美式足球隊(duì)員,打起球來(lái)橫沖直撞,居然還能走路。
LL: Yes, well many of them do suffer from a bum leg, a bum knee, or a bum shoulder.
LH: 嗯,他們的工資非常高,據(jù)說(shuō)有的年薪都上百萬(wàn)呢! 筋骨受傷大概只是個(gè)小小的代價(jià)吧!
LL: That's true, but not all of them make that much money and they still suffer injuries that leave them with a bum joint.
LH: 當(dāng)然不是每個(gè)球員工資都那么高的。工資低的也經(jīng)常會(huì)受傷的。
LL: Li Hua. I would play with you if I could. Try to find someone who can play with you. If you can't, give me a call and we can watch a movie or something.
LH: 我要是找不到打球的伴再給你打電話??磦€(gè)電影也挺好。
******
LH: Larry, 我找不著人和我打網(wǎng)球。你還想去看電影嗎?
LL: I'm sorry, I can't. My mom just called to tell me that my uncle is in the hospital because he has a bum ticker. I should go and visit him.
LH: 你要去醫(yī)院看望你叔叔,他怎么啦?Larry,你說(shuō)你叔叔得了什么病,bum ticker? 什么是ticker?
LL: He has a bum ticker. Ticker is slang for one's heart because your heartbeats similar to the way in which a clock ticks. My uncle has a bad heart.
LH: 噢,原來(lái)ticker是指心臟?。?duì),心臟是像鐘表那樣滴滴答答地跳動(dòng)。Larry,你叔叔心臟病發(fā)作呀?
LL: No, he just had some pains in his chest. He knows that he has a bum ticker, so he went to the hospital to have it checked out.
LH: 原來(lái)他是因?yàn)樾乜谕床抛≡?。希望他沒(méi)事。我爸爸的心臟也不好,所以醫(yī)生特別叮嚀他要小心,避免壓力太大。
LL: Well, we've warned my uncle to take care of his old ticker, but he doesn't listen. He still eats junk food and he has a very stressful job.
LH: 看來(lái)你叔叔不是個(gè)聽(tīng)話的病人。心臟不好的人應(yīng)該要避免吃垃圾食物?;蛟S你叔叔這次出院后,能意識(shí)到要好好照顧自己的心臟了。
LL: I hope so, but he has already had a heart attack and surgery, so I doubt he'll change his habits because of a few chest pains.
LH: 他已經(jīng)發(fā)作過(guò)心臟病,還動(dòng)過(guò)手術(shù)!那看來(lái)胸口痛是不會(huì)促使他改變飲食習(xí)慣了。得了,你還是趕快上醫(yī)院去吧,我明天再跟你聊嘍!
LL: Okay, bye.
今天李華學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ)。第一個(gè)是bum,指的是有毛病的,通常是老毛病。另一個(gè)常用語(yǔ)是ticker,是指心臟。這是很口語(yǔ)的說(shuō)法,因?yàn)樾呐K就象鐘表一樣滴滴答答跳動(dòng)。