考看不懂英文題 法國學(xué)生怒了
有著法國“高考”之稱的法國高中畢業(yè)會考正在如火如荼地進(jìn)行,一道英語(精品課)考試題近日吸引了不少法國人的關(guān)注,原因在于,不少考生認(rèn)為這道試題在設(shè)置問題時使用了“生僻”詞匯,造成題目“過難”,因而請?jiān)敢蠓▏逃咳∠@道試題的計(jì)分。
據(jù)悉,這道備受爭議的試題屬于閱讀理解題。該考題節(jié)選英國小說家伊恩·麥克尤恩作品《贖罪》中的部分章節(jié),要求考生根據(jù)讀到的內(nèi)容回答兩個問題,其中第二個問題是小說中被指控犯罪的人物“是如何應(yīng)對這種情況的?”,正是這一設(shè)問引發(fā)了質(zhì)疑,因?yàn)槌鲱}人使用了“cope with”(應(yīng)對)詞組。
請?jiān)赴l(fā)起人認(rèn)為,這一詞組過于“生僻”,“只有英語水平非常好的考生”才會知曉這一詞組的含義,從而造成這道題目“過難”,使得大多數(shù)考生無法作答。
請?jiān)笗援?dāng)?shù)貢r間19日晚通過互聯(lián)網(wǎng)發(fā)出后,在不到24個小時的時間里,已經(jīng)得到了近9000名考生的簽字支持。
不過,與此同時,也有一些考生和教育界人士表示,法國高中畢業(yè)會考每年都會有一些難度相對較高的試題,這些題目可以幫助學(xué)校和老師更好地了解學(xué)生的水平,從而擇優(yōu)進(jìn)行錄取,因此,沒有必要取消部分考生認(rèn)為“過難”考題的計(jì)分。還有法國網(wǎng)友評論說,高考都不認(rèn)識coping,寫個抗議信還錯字連篇,別丟人了。
從保守到開放 法國歡迎英語
今年3月,在巴黎舉行的“法語周”活動中,法國文化部長芙樂爾·佩勒蘭公開表示,“法國不應(yīng)再懼怕外來語,打破過去的固步自封,正視并感謝英語為法語慷慨提供的千百新詞匯”。
上世紀(jì)末,伴隨著網(wǎng)絡(luò)的普及和美國文化的大舉入侵,英語成為一種流行時尚。危機(jī)下,法國政府于1994年出臺了著名的《都蓬法》,明文規(guī)定在所有的廣告、工作和商業(yè)場所中,必須一律使用法語。違反者不僅會受到罰款處罰,情節(jié)嚴(yán)重的甚至?xí)媾R牢獄之災(zāi)。
在教育體系內(nèi)部,《都蓬法》嚴(yán)禁高校使用英語授課(訪問學(xué)者和英語課除外)。所謂的“語言民族主義”在法國高等教育體系的愈演愈烈,反映了法語保守語言政策的頑固。
然而,互聯(lián)網(wǎng)時代消弭了地域的界限,也為語言的融合提供了前所未有的自由空間,擺在法國人面前的,又是一大波英語新詞匯來襲,這其中科技、商業(yè)、流行語占據(jù)多數(shù)。