A sow, when washed; returns to the muck. 江山易改,本性難移。
A spot is most seen on the finest cloth. 最清潔的布上,污點(diǎn)特別顯眼。
As soon as you have drunk, you turn your back upon the spring. 忘恩負(fù)義。
A staff is quickly found to beat a dog with. 欲加之罪,何患無辭。
As the best wine makes the sharpest vinegar, so the deepest love turns to the deadliest hatred. 美酒可制成烈醋,熱愛能變?yōu)樯畛稹?/p>
As the call, so the echo. 發(fā)什么聲音,有什么回聲。
As the fool thinks, so the bell clinks. 一廂情愿。
As the inner life is, so will be the language. 言為心聲。
As the old cock crows, so doth the young. 有其父必有其子。
As the touchstone tries gold, so gold tries man. 試金石可以試金,正如黃金可以試人。
As the tree falls, so shall it lie. 自作自受。
As the tree, so the fruit. 長(zhǎng)什么樹,結(jié)什么果。
As they sow, so let them reap. 種瓜得瓜,種豆得豆。
A still tongue makes a wise head. 智者寡言。
A stitch in time saves nine. 小洞不補(bǔ),大洞吃苦。
A straight foot is not afraid of a crooked shoe. 身正不怕影子斜。
A straw shows which way the wind blows. 一葉便知秋。
A stumble may prevent a fall. 小懲大誡。
As well be hanged for a sheep as for a lamb. 偷大偷小都是賊。
As worms are bred in a stagnant pool, so are evil thoughts in idleness. 蟲蛆在死水中孵化,邪念在懶惰中養(yǎng)成。
As you brew, so must you drink. 自搬石頭自壓腳。
As you make your bed so you must lie on it. 自食其果。
As you sow you shall mow. 種瓜得瓜,種豆得豆。
At night, all cats are grey. 貓?jiān)谝雇斫曰疑?丑妍暗中難分辨)。
A tall tree catches the wind. 樹大招風(fēng)。
A tattler is worse than a thief. 搬弄是非者,惡劣甚于賊。
A thief is a thief, whether he steals a diamond or a cucumber. 偷多偷少都是賊。
A thief knows a thief as a wolf knows a wolf. 賊了解賊,正如狼了解狼。
A thing is bigger for being shared. 插手人一多,事態(tài)就擴(kuò)大。
A thousand friends are few, one enemy is too many. 朋友千人尚覺少,仇敵一人猶嫌多。
A thousand probabilities do not make one truth. 一千個(gè)“或有”不能造成一個(gè)事實(shí)。
A thousand words will not leave so deep an impression as one deed. 千言萬語不如一個(gè)行動(dòng)。
A threatened blow is seldom given. 虛張聲勢(shì),嚇唬而已。
At open doors dogs come in. 狗從開著的門中進(jìn)來。
A tree is known by its fruit. 觀其行而知其人。
A true friend is known in the day of adversity. 疾風(fēng)知?jiǎng)挪荩茧y知友情。
A true friend is one soul in two bodies. 真正的朋友好似兩個(gè)身子長(zhǎng)著一顆心。
A true jest is no jest. 真正的笑話不是笑話。
A true man and a thief think not the same. 君子和竊賊的思想不同。
A useful trade is a mine of gold. 一樣有用的手藝是取之不盡的財(cái)富。
A valiant man's look is more than a coward's sword. 勇士的神色勝過懦夫的刀劍。
Avarice blinds our eyes. 財(cái)迷心竅。
Avarice increases with wealth. 越富越貪。
A wanderer who is determined to reach his destination does not fear the rain. 決心趕到目的地,浪漢何懼雨來淋。