所謂的中式英文,在基礎分段學生和高分段學生的表現(xiàn)中也是不一樣,基礎分段學生,常見于5.5分及以下的考生的作文中,常會出現(xiàn)一些中英文直線翻譯的情況,需要注意的是,此處所指的直線翻譯并不是翻譯學意義上常見的直譯,而是在句子結(jié)構完全不改變的情況下,用英文的單詞直接翻譯中文的句子,比如,有個學生曾經(jīng)寫過這樣一個句子, Everyday around half an hour, get here. 從語法的角度,這甚至于不是一個句子,因為缺少主語,而從語義的角度,更是沒有辦法用英語的方法來理解其意思,但是當我們把每個中文都翻譯出來時,發(fā)現(xiàn),其實他的意思是,每天花半小時左右的時間到達這里。當然,這是一個比較極端的例子,但是這樣的中式英文在基礎較差的考生的作文中比比皆是。而到了高分段,絕大多數(shù)考生仍然會覺得很難突破寫作的瓶頸,在這個階段,所謂的中式英語更多的體現(xiàn)在作文的表達上,也就是說語法和內(nèi)容上都沒有問題,甚至運用了很難的詞匯,但是讀上去就是有種很awkward 的感覺,而這是因為,語言不是一種創(chuàng)造,同樣的意思,母語國家的人有其固定的表達,而我們學生寫作時,由于對于這種表達的不清楚,會用自己的語法和詞匯知識來創(chuàng)造語言,而這必然就導致了中式翻譯痕跡的英文。
那么,我們?nèi)绾瓮ㄟ^復習準備來弱化語言中的中文痕跡呢,對于不同分數(shù)段的學生,方法也是不一樣。首先對于基礎比較差的學生,寫作的首要任務是要寫出一篇能讓考官看懂的文章,具體的方法是多練習簡單句爭取簡單句無錯誤。同時,歸納一些常用的表達,自己制成模板多加練習。比如對于常見的社會現(xiàn)象,可以用表達, It is quite common for sb. to do sth.. 除此以外,盡量避免用不熟悉的句型結(jié)構來寫文章,尤其要注意句子的基本結(jié)構和從句間的關系,在中文意思缺乏主語的句子中,要注意為其添加主語,或者將動作接受者作為主語造成被動句。
而對于高分段的學生來說,弱化中文翻譯的痕跡這個任務則更加長期而艱巨,因為此時更多牽涉的是對語言的感覺。正如之前說的,語言是一種模仿而不是創(chuàng)造。在國外的語言環(huán)境下,學生的英語提高的速度會變的很快,這不單是因為他們擁有了更多的機會去練習,更是因為英語在潛移默化里進入了他們的思維,在他們說或者寫的時候并不是用自己的思維去拼湊一個新的結(jié)構,而是受到腦海里聽過,看過的記憶的指導。令我感觸最深的是在我在英國UEA學習的一年里,大量的閱讀和寫作極大的提高了我的英文寫作能力,而這種能力的提高是建立在對文字的大量輸入,記憶和輸出的過程中產(chǎn)生的。我相信將國外論文寫作的經(jīng)歷運用于雅思作文的提高對于高分段學生是有一定借鑒意義的。簡而言之,一篇高分的作文必須建立在大量閱讀和模仿的基礎上。
因此,為了提高雅思寫作的水平,同學們應該訓練下自己對于合適閱讀材料的筆記的能力,除此以外,背誦范文和新概念文章也能對調(diào)整句子結(jié)構起到良好的作用。